http://d-addicts.com
 
Register
 
HOME TORRENT DRAMA WIKI STATS HELP (FAQ) SEARCH GROUPS PROFILE PRIVATE MESSAGES LOGIN
      

[Done] [Eternal Fansubs] Requesting help for AIKURUSHII

Goto page 1, 2  Next
 
This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    D-Addicts Forum Index -> Fansubbing -> Fansub Recruitment
View previous topic :: View next topic  
Author Message
armaniboiOffline
Joined: 14 Dec 2004
Total posts: 21
Location: CA
Gender: Unknown
PostPosted: Thu Jun 16, 2005 6:11 pm    Post subject: [Done] [Eternal Fansubs] Requesting help for AIKURUSHII   Post Rating: 0 Reply with quote

I was interested in subtitling the drama but at this point, I don't think I can do it alone. If anyone could/would help, that would be really helpful because there are some parts that are very difficult for me to translate.

tianj has acquired subtitles/timing for all the episodes out so far in Korean. So the timing is practically all done so all that we have to worry about is the translation so probably need people who understand Japanese and/or who can read/understand Korean and can translate that into english.

_________________
It'll all work out somehow!


Back to top
View user's profile Visit poster's website 
yuubouOffline
Avatar

Joined: 05 Feb 2004
Total posts: 99
Location: Hyogo, Japan
Gender: Female
PostPosted: Wed Jul 06, 2005 3:04 pm    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

I'd be willing to help out, at least in the beginning. I'm starting a new job soon, so I don't know how much time I'll have, but this was a fun drama and the Japanese was on the simple side. I just pmed tianj for the korean subs - you can pm me if you are still interested in doing this.
~yuu
Back to top
View user's profile 
kyosakOffline
Joined: 25 Apr 2005
Total posts: 123
Location: California
Age: 19
Gender: Male
PostPosted: Wed Jul 06, 2005 8:12 pm    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

Yes! I am dying to watch this series as soon as I'm done with Sekachu, but there aren't any English subs! Please help~!

_________________
Currently watching: Nothing
Current favorite: LIFE
All-time favorite: Sekachuu
Back to top
View user's profile 
yt_toshiOffline
Avatar

Joined: 21 Jan 2005
Total posts: 1554
Location: Land of the Bunchies
Gender: Male
PostPosted: Wed Jul 06, 2005 8:59 pm    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

kyosak wrote:
Yes! I am dying to watch this series as soon as I'm done with Sekachu, but there aren't any English subs! Please help~!


Are you an idiot? armaniboi wants people to help him with translating "Aikurushii" in English, not to hear a request from you. Besides, why don't you sub it since you sound desparate to see it. Next time, you should read what this thread is about before you post. Tongue

_________________
D-Addicts is like a library: Most of the resources are there, you just have to search around!

My 1000th post: How to be a Good Fansubber Smile
Back to top
View user's profile 
groink
Avatar

Location: Hawaii
Age: 41
Gender: Male
PostPosted: Wed Jul 06, 2005 9:13 pm    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

Here's some advice... Anytime I have a collection of RAWs waiting to be subbed, I hunt down one of the more organized fansub groups, make contact with one of their representatives, and work out a deal. You can still take part (large or small) in the process, but the major advantage is that it now becomes a sanctioned project with that certain fansub group, adding credibility to the project.

It's great that individuals are taking a stab at fansubbing as a lone wolf. However, it causes some problems:

1) If you make your intentions public, you're going to have people like kyosak start bothering you. That adds pressure to those individuals who are working on the subs.

2) It is even a bigger problem when you're giving subbing a shot, publicly telling people you're working on XXXXX, and then later on find out how difficult it is. Now you have the pressure of your peers, almost forcing you to continue despite your personal problems.

By giving the jobs to the bigger fansubbing groups, the public relations problem then becomes a group problem. They know how to handle crowd control!! Also, they're experts in project management, and they have the resources already available in case there's a problem within the project.

Something to consider...

--- groink
Back to top
View user's profile Visit poster's website 
kyosakOffline
Joined: 25 Apr 2005
Total posts: 123
Location: California
Age: 19
Gender: Male
PostPosted: Thu Jul 07, 2005 5:47 am    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

Ehhh... I didn't realize that this thread was different from a subtitle request thread. If my previous post "bothered" you in any way, I apologize.

But now that I've read deeper in your post, I see that you have a set of Korean subtitles for this series! I'm actually fluent in Korean, yes I can read/write it. I'm relatively new to the drama scene, and I've never subtitled anything before, but it sounds like I could help. You can contact me through PM/AIM/E-mail in my profile if you're interested in my help. Yes, yt_toshi I guess I am "desparate" to watch this series and it looks like I've led my useless post into something worth mentioning. As for the subtitling, I've always admired the work of all the people who have made it possible for me to watch movies/dramas from different countries and helping out in something like this sounds like a great idea to me. Please consider. Big Smile

_________________
Currently watching: Nothing
Current favorite: LIFE
All-time favorite: Sekachuu
Back to top
View user's profile 
darkflame21Offline
Avatar

Joined: 01 May 2004
Total posts: 147
Location: Japan, Ibaraki-ken, Naka-shi (near Mito)
Age: 26
Gender: Male
PostPosted: Thu Jul 07, 2005 5:54 am    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

groink wrote:
Here's some advice... Anytime I have a collection of RAWs waiting to be subbed, I hunt down one of the more organized fansub groups, make contact with one of their representatives, and work out a deal. You can still take part (large or small) in the process, but the major advantage is that it now becomes a sanctioned project with that certain fansub group, adding credibility to the project.

It's great that individuals are taking a stab at fansubbing as a lone wolf. However, it causes some problems:

1) If you make your intentions public, you're going to have people like kyosak start bothering you. That adds pressure to those individuals who are working on the subs.

2) It is even a bigger problem when you're giving subbing a shot, publicly telling people you're working on XXXXX, and then later on find out how difficult it is. Now you have the pressure of your peers, almost forcing you to continue despite your personal problems.

By giving the jobs to the bigger fansubbing groups, the public relations problem then becomes a group problem. They know how to handle crowd control!! Also, they're experts in project management, and they have the resources already available in case there's a problem within the project.

Something to consider...

--- groink


Ya've got it right there groink. I've started translating a drama but I've only told a few ppl what it is because I havent been doing it very often. Only whn I have time and feel like it. Which isnt often since I moved to Japan and just keep renting new things to watch while copying the dvds. :p If I ever get the first 4 episides or so translated you may see a drama subbed by me pop ub with a fansub group. But not until then Smile Ive made it through almost 45 mins of the first hour episide though!! Smile

_________________
Moved to Japan and I'm working as an English ALT in Junior High Schools in Naka-shi, Just north of Mito-shi in Ibaraki-ken.
Back to top
View user's profile 
yuubouOffline
Avatar

Joined: 05 Feb 2004
Total posts: 99
Location: Hyogo, Japan
Gender: Female
PostPosted: Thu Jul 07, 2005 3:10 pm    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

I guess I misunderstood the purpose of this "fansubbing" forum. I was looking around earlier when Ai Kurushii first started coming out, and I didn't see any other groups interested in translating (I would have offered to help if I had seen any). But I think posting an invitation to interested parties in this forum like armaniboi did was the right thing to do - now instead of three or four random individuals trying to fansub it separately, we have the possibility of a team effort.

Now, I'm not an experienced fansubber to say the least, which is why i make no promises, but especially with the timing out, a project like this seems more feasable, especially since other people are interested in doing it too. I think we make a promise to the fan base once we start publishing the fan files, but just discussing it here isn't exactly a promise - its a well meaning start.

Not that I'm trying to chastise anyone here, really, but I just wanted to say that I was glad this thread was made.
Back to top
View user's profile 
armaniboiOffline
Joined: 14 Dec 2004
Total posts: 21
Location: CA
Gender: Unknown
PostPosted: Fri Jul 08, 2005 3:00 am    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

Yes with what groink said, I really did voice my thoughts a little too early. I really wanted to do it but then yeah, you realize quickly that the project is really hefty alone and not being a native speaker. But since there are people that could help out since timing is pretty much done (I noticed some tweaks that needed to be done here and there but still for the most part) and if people who can read/translate Korean can help out too with some of the parts that I can't really hear from the raw or understand too well (yay kyosak haha)

So then, tianj has all the korean subs, so if people interested in translating the korean or just know japanese, you could pm me or tianj their email addresses or aim sns so that we could talk easier about the project rather than slower on the forums.

_________________
It'll all work out somehow!
Back to top
View user's profile Visit poster's website 
armaniboiOffline
Joined: 14 Dec 2004
Total posts: 21
Location: CA
Gender: Unknown
PostPosted: Fri Jul 08, 2005 3:22 am    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

Actually, the files aren't too big so I uploaded it to my webspace and changed it into srt format:

Ai Kurushii Korean Subs

But to the people who want to be involved, just pm me with maybe your screennames/emails so we can communicate easier and faster.

_________________
It'll all work out somehow!
Back to top
View user's profile Visit poster's website 
darkflame21Offline
Avatar

Joined: 01 May 2004
Total posts: 147
Location: Japan, Ibaraki-ken, Naka-shi (near Mito)
Age: 26
Gender: Male
PostPosted: Fri Jul 08, 2005 3:45 am    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

I always say be very careful using subs other than the original Japanese to translate anything. Some of the worst fansubs ive ever seen have come from Korean subs. If your using korean subs ya should always make sure that someone who understands some Japanese watches it b4 your release it to make sure that its actually waht theyre saying not a translation of a miss translation or mininterpertation. Smile

_________________
Moved to Japan and I'm working as an English ALT in Junior High Schools in Naka-shi, Just north of Mito-shi in Ibaraki-ken.
Back to top
View user's profile 
kyosakOffline
Joined: 25 Apr 2005
Total posts: 123
Location: California
Age: 19
Gender: Male
PostPosted: Sun Jul 10, 2005 3:44 am    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

darkflame21 wrote:
I always say be very careful using subs other than the original Japanese to translate anything. Some of the worst fansubs ive ever seen have come from Korean subs. If your using korean subs ya should always make sure that someone who understands some Japanese watches it b4 your release it to make sure that its actually waht theyre saying not a translation of a miss translation or mininterpertation. Smile


That would actually make a pretty crazy prank! Haha! I'm actually trying to download all the raw episodes of Aikurushii to see if the subtitles are OK, but there are practically no seeds ATM... T_T

_________________
Currently watching: Nothing
Current favorite: LIFE
All-time favorite: Sekachuu
Back to top
View user's profile 
eikichiOffline
Joined: 27 Oct 2005
Total posts: 10
Gender: Unknown
PostPosted: Thu Oct 27, 2005 8:40 pm    Post subject: i wish i knew japanese   Post Rating: 0 Reply with quote

just wondering on the update for the fan subbing Smile
Back to top
View user's profile 
Benoist-loverOffline
Avatar

Joined: 17 Nov 2005
Total posts: 55
Location: Sweden
Age: 21
Gender: Male
PostPosted: Mon Jan 16, 2006 10:44 am    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

Is anyone still working with subs for this series?
Back to top
View user's profile 
ChikanOffline
Joined: 21 Nov 2005
Total posts: 28
Gender: Male
PostPosted: Tue Jan 17, 2006 9:58 pm    Post subject:    Post Rating: 0 Reply with quote

same question here, is anyone actually doing the subs for this great drama? as i tought armaniboi wants to do it, but there has'nt been any words from him for quite a long time. Just hoping some group or dedicated individual will take this project up, it has great casts and a pretty good storyline, not like most of the lovey-dovey dramas u see popping out every now and then.

*just noticed this series hasnt been subbed for 1/2 a year. Crying *
Back to top
View user's profile 
Display posts from previous:   
This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    D-Addicts Forum Index -> Fansubbing -> Fansub Recruitment All times are GMT - 1 Hours
Goto page 1, 2  Next
Page 1 of 2
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum