Posted: Fri May 09, 2008 8:30 am Post subject: Post Rating: 0
Episode 3 subs up. These may need further editing, but they have undergone one round of editing and have been QC checked up to the half way point. If there are any errors we apologize.
Please check the note on the first entry of this thread for extra information about this episode.
Posted: Fri May 09, 2008 10:00 am Post subject: Post Rating: 0
Playing truant today, so thanks for the subs. Here's my take on the game the boys were playing --
Hidden:
They were wagering on whether the girl's face matched her legs. Saburo lost because the girl was not uhm...err... pretty by conventional standards, to put it mildly. I know it sounds mean but there are guys who bet on stuff like that on this side of the world.
Posted: Fri May 09, 2008 10:24 am Post subject: Post Rating: 0
Truant? Tsk, tsk!
I like that take on it though, Z, but how about this one:
Hidden:
Why is it when he's in the lab he dumb enough to put out the fire with the stole when every one of the idiots around him is wearing a damned lab coat? He takes the time to think about it after all... Is he a natural loser in everything?
Also glad to see someone read the notes. Thanks!
_________________
Be cool. If you have to ask, there are no subs yet.
Posted: Sat May 10, 2008 1:24 am Post subject: Post Rating: 0
打っ殺す (ぶっころす)is the dictionary form and should be bukkorosu with a short u and a stop before the k. I'm surprised you haven't heard this before. It's usually what you hear Yakuza say when they threaten people, of course they really hold the っand roll the ろ, so it might be hard to understand.
Actually the dictionary lists "waste" and "rub out" as well, which are probably more accurate translations since this is a somewhat more colorful word than simply "kill", but they also sort of imply guys with tommy guns. Literally what she is saying is "Do you want to be killed/wasted/rubbed out?"
Tsunku wrote:
あなたは死にたい?
This probably would only be said by a non-native speaker. あなたは is really not something you would hear in that phrase. If there is a 'you' in the sentence it would probably be お前 or 貴様.
If you hear any of these phrases you should be prepared to fight. If you say them you should be prepared to fight, lose friends, and be kicked out, unless you area in at some Yakuza hideout. You have been warned, so don't send me your hospital bills.
I guess the only exception I can think of would be is if someone is doing something that could get them killed and the speaker is asking if they want to get killed doing whatever it is they are doing.
_________________
Be cool. If you have to ask, there are no subs yet.
Posted: Sat May 10, 2008 1:36 am Post subject: Post Rating: 0
onidzuka wrote:
打っ殺す (ぶっころす)is the dictionary form and should be bukkorosu with a short u and a stop before the k. I'm surprised you haven't heard this before. It's usually what you hear Yakuza say when they threaten people, of course they really hold the っand roll the ろ, so it might be hard to understand.
I have heard it before — I've just never bothered to ask anybody what the expression was before. (And as you mentioned, it's much harder to understand when it's coming from 'Yakuza'-style characters, because of their unique pronunciation.)
Apparently I need a better dictionary, too. I have four of them, but not one of them lists bukkorosu.
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You can download files in this forum