1 00:00:04,742 --> 00:00:06,715 Tập 4 2 00:00:09,405 --> 00:00:12,198 Này, người đó đâu 3 00:00:12,717 --> 00:00:16,864 ai dám đến đây để đe dọa hả? 4 00:00:18,125 --> 00:00:23,548 Này, đồ tồi, dám cứng đầu hả? 5 00:00:23,948 --> 00:00:28,027 Quay lại coi nào! 6 00:00:44,837 --> 00:00:46,195 Tất cả ở đây đều là xã hội đen à? 7 00:00:49,139 --> 00:00:50,134 Đừng cố phủ nhận. 8 00:00:50,365 --> 00:00:51,983 Tôi đến đây để bắt tại trận. 9 00:00:55,083 --> 00:00:57,599 ĐỪng lo, tôi sẽ không làm lớn chuyện này. 10 00:00:58,562 --> 00:00:59,347 Nhưng ... 11 00:01:00,572 --> 00:01:02,370 Buông tha cho trường mẫu giáo. 12 00:01:03,250 --> 00:01:06,470 Tôi không bao giờ có thể để nó lọt vào tay một người như cậu. 13 00:01:10,001 --> 00:01:11,729 Điều đó phụ thuộc vào cô sao? 14 00:01:12,030 --> 00:01:14,765 Pháp luật cũng nói thế, điều đó gọi là "vô điều khoản" 15 00:01:16,354 --> 00:01:20,100 Một tên xã hội đen là thầy giáo của nhà trẻ, thật lố bịch. 16 00:01:21,197 --> 00:01:24,633 Dĩ nhiên, cậu có quyền chống án lên tòa án. 17 00:01:24,926 --> 00:01:31,766 Nhưng vì thế, chúng tôi sẽ cho qua 100 ngày giới hạn trong di chúc. 18 00:01:31,766 --> 00:01:34,615 Nên cũng vô dụng thôi. 19 00:01:40,537 --> 00:01:44,725 Bỏ cuộc đi, đó là cách tốt nhất. 20 00:01:47,652 --> 00:01:50,248 Anh, cô ta nói gì thế? 21 00:01:54,641 --> 00:01:55,996 tôi không biết cái gì gọi là "vô điều khoản" 22 00:01:56,219 --> 00:01:58,009 Dù thế nào, nhà trẻ đó cũng do bà Kang để lại cho tôi. 23 00:02:00,474 --> 00:02:04,016 Mẹ cậu dành cả đời bà để xây dựng trường mẫu giáo. 24 00:02:04,671 --> 00:02:08,926 Cậu muốn nhìn thấy nó biến thành nơi dơ bẩn của bọn xã hội đen à? 25 00:02:10,945 --> 00:02:14,110 Hiệu trưởng không biết con trai bà là ăn cướp. 26 00:02:14,731 --> 00:02:18,980 Nếu bà biết sự thật, không bao giờ bà để trường mẫu giáo lại cho cậu đâu. 27 00:02:19,918 --> 00:02:24,092 Luật sư viết di chúc cũng nói thế đấy. 28 00:02:26,938 --> 00:02:29,588 Nếu cậu xuất hiện ở nhà trẻ nữa, 29 00:02:29,588 --> 00:02:31,466 Tôi sẽ báo tất cả sự thật cho cảnh sát. 30 00:02:31,963 --> 00:02:33,805 Hiểu chưa? 31 00:02:45,312 --> 00:02:47,993 Những lời bà thím đó nói phải là thật không? 32 00:02:47,993 --> 00:02:48,743 Phải đấy. 33 00:02:50,204 --> 00:02:51,967 Ông có biết ông đang nói gì không hả? 34 00:02:52,797 --> 00:02:54,194 Nếu anh chọn cách kháng án, 35 00:02:54,637 --> 00:02:57,069 sẽ dứt khoát mất nhiều hơn 100 ngày. 36 00:02:58,476 --> 00:03:01,551 Hiệu trưởng Go Ah Ra không phải là người dễ dàng bỏ cuộc. 37 00:03:01,856 --> 00:03:03,249 Anh biết đấy. 38 00:03:03,734 --> 00:03:06,674 Luật sư có thể xâm phạm đời tư của người khách một cách dễ dàng như thế à? 39 00:03:10,776 --> 00:03:12,772 Tôi cũng muốn đứng về phía cậu. 40 00:03:13,293 --> 00:03:15,462 Nhưng tôi nghĩ hoàn cảnh không cho phép 41 00:03:16,940 --> 00:03:20,438 Hãy nghĩ đến Hiệu trưởng Kang, giữ lại trường mẫu giáo.. 42 00:03:20,438 --> 00:03:23,571 Không phải tôi đã bảo ông đừng nói đến bà Kang sao? 43 00:03:32,572 --> 00:03:33,583 Bây giờ bà vui chưa? 44 00:03:33,583 --> 00:03:36,212 Biến người ta thành đồ ngốc như thế… 45 00:04:55,887 --> 00:04:56,774 Ai gọi anh ta thế? 46 00:04:57,066 --> 00:04:59,828 Em đấy. Có gì không đúng à? 47 00:05:04,006 --> 00:05:05,120 Chúng tôi nghe tin thầy Kang bỏ việc, 48 00:05:05,442 --> 00:05:07,511 nên chúng tôi ăn mừng. 49 00:05:17,391 --> 00:05:19,833 Thầy Kang thực sự bỏ việc rồi à? 50 00:05:20,199 --> 00:05:20,959 Phải. 51 00:05:24,623 --> 00:05:25,626 Sao? 52 00:05:26,209 --> 00:05:28,276 Anh thất vọng khi nghe tin hắn bỏ việc à? 53 00:05:29,207 --> 00:05:30,413 Không phải thế. 54 00:05:30,902 --> 00:05:32,832 Cô thật sự không nghe lời. 55 00:05:32,832 --> 00:05:34,729 Tôi đã bảo cô tốt nhất là nên cởi ra mà. 56 00:05:35,154 --> 00:05:36,529 Cởi cái gì? 57 00:05:37,371 --> 00:05:38,776 Mắt kiếng. 58 00:05:46,738 --> 00:05:48,434 Đến đây hát một bài đi, nhanh lên... 59 00:05:49,018 --> 00:05:49,738 Nhanh lên. 60 00:06:36,998 --> 00:06:39,609 Cô Yoo đi đâu thế nhỉ? 61 00:06:47,038 --> 00:06:49,461 Giám đốc kế hoạch - Choi Si Wan 62 00:07:00,848 --> 00:07:02,178 Anh nghĩ đến em rất nhiều, Mi Rae 63 00:07:05,818 --> 00:07:06,825 Mới đầu lúc anh đến Mỹ, 64 00:07:08,478 --> 00:07:10,558 Anh không liên lạc với em vì anh quá bận... 65 00:07:12,189 --> 00:07:15,017 Sau đó, anh rất muốn gọi cho em... 66 00:07:15,017 --> 00:07:17,511 nhưng lúc nào anh cũng thấy lúng túng. 67 00:07:21,410 --> 00:07:22,794 Anh gọi thế này là nói chuyện với tôi đó à? 68 00:07:23,365 --> 00:07:24,799 Người mà tôi tạm biệt bằng nụ cười ở sân bay, 69 00:07:24,799 --> 00:07:26,601 thình lình biến mất không liên lạc. 70 00:07:26,874 --> 00:07:28,580 Và mãi đến 2 năm. 71 00:07:28,977 --> 00:07:31,593 Anh nghĩ trong thời gian đó tôi sẽ ra sao? 72 00:07:32,693 --> 00:07:34,657 Đầu tiên tôi rất lo lắng. 73 00:07:34,925 --> 00:07:36,934 ...Không biết có gì xảy ra không?. 74 00:07:37,764 --> 00:07:39,590 Sau đó tôi bắt đầu tự trách mình. 75 00:07:40,456 --> 00:07:43,069 ...Có phải vì tôi đã làm gì sai không? 76 00:07:44,587 --> 00:07:46,225 Em thấy đó, bây giờ anh đã về rồi. 77 00:07:47,210 --> 00:07:48,574 Anh đã quay về. 78 00:07:49,368 --> 00:07:51,744 Nên anh muốn tôi quên đi quá khứ à? 79 00:07:51,744 --> 00:07:52,988 Thì sao chứ? 80 00:07:53,918 --> 00:07:56,073 Không phải em vẫn ở đây chờ anh đó sao? 81 00:07:59,083 --> 00:08:02,074 Bây giờ mọi việc có chút phức tạp, 82 00:08:02,883 --> 00:08:04,624 Chỉ vì tất cả đều quá đột ngột. 83 00:08:08,427 --> 00:08:09,844 Em có thể nghĩ kỹ lại. 84 00:08:10,839 --> 00:08:13,041 Lần này, anh sẽ là người chờ đợi em. 85 00:08:49,793 --> 00:08:51,775 Dễ thương thật… 86 00:08:54,060 --> 00:08:56,494 Hôm nay mình để gì lên đây nhỉ? 87 00:08:59,311 --> 00:09:02,015 Chỉ cần tìm hiểu Kang Hyun Se đang làm gì. 88 00:09:02,228 --> 00:09:03,693 Mọi việc còn lại tôi sẽ lo. 89 00:09:14,421 --> 00:09:16,368 Mọi việc về phía chủ nhà trẻ thế nào rồi? 90 00:09:16,810 --> 00:09:18,711 Họ vẫn còn ngoan cố. 91 00:09:19,396 --> 00:09:22,299 Nhưng kết thúc, khi có đủ tiền, người nào cũng phải khuất phục thôi 92 00:09:23,869 --> 00:09:25,682 Những người đó không phải tầm thường. 93 00:09:26,096 --> 00:09:27,377 Không phải tôi đã cảnh báo với cậu à? 94 00:09:27,377 --> 00:09:28,365 Hãy chờ xem. 95 00:09:28,806 --> 00:09:30,544 Cuối cùng họ cũng sẽ đứng về phía chúng ta. 96 00:09:33,738 --> 00:09:35,772 Tôi có kế hoạch mới. 97 00:09:37,231 --> 00:09:38,129 Thật à? 98 00:09:39,075 --> 00:09:44,427 Cậu phải có lý do mới tin tưởng như thế. 99 00:09:47,471 --> 00:09:48,708 Vậy nhé. 100 00:09:55,145 --> 00:09:56,551 Gọi cho So Dong Pa. 101 00:09:58,088 --> 00:09:59,526 Bảo hắn ta đến gặp tôi. 102 00:10:00,498 --> 00:10:05,520 Tốt hơn đừng để giám đốc Choi biết việc này. 103 00:10:05,520 --> 00:10:06,952 Vâng, thưa ông. 104 00:10:10,705 --> 00:10:13,008 Anh, chúng ta không thể làm gì được à? 105 00:10:15,305 --> 00:10:17,653 Cái gọi là "vô điều khoản" đó đã chấm dứt tất cả à? 106 00:10:17,886 --> 00:10:19,301 Em chả cần biết cái gì gọi là "vô điều khoản" 107 00:10:19,608 --> 00:10:20,602 Thậm chí chúng ta có ra tòa. 108 00:10:20,839 --> 00:10:23,580 Chúng ta cũng phải tìm cách thừa kế nhà trẻ. 109 00:10:24,729 --> 00:10:25,885 Tôi là ăn cướp. 110 00:10:26,299 --> 00:10:28,080 Tôi phải có nhà trẻ để đem bán nó 111 00:10:28,598 --> 00:10:30,964 Ngài làm ơn để tôi thừa kế nhà trẻ. 112 00:10:31,622 --> 00:10:32,590 Ra tòa như thế à? 113 00:10:32,993 --> 00:10:34,875 Hơn hết, chúng ta còn làm mất mặt bà Kang. 114 00:10:37,610 --> 00:10:39,224 Dù sao ngay từ đầu cũng đã sai rồi. 115 00:10:40,422 --> 00:10:41,966 Một thằng ăn cướp dạy ở nhà trẻ? 116 00:10:42,290 --> 00:10:43,431 Có đúng thế không? 117 00:10:47,565 --> 00:10:48,712 Anh muốn làm gì thế? 118 00:10:50,295 --> 00:10:51,859 Tôi phải đến nói với đại ca. 119 00:10:56,536 --> 00:11:01,052 Wow… gần như là anh ta chết chắc. 120 00:11:23,134 --> 00:11:24,753 Giờ này cậu làm gì ở đây hả? 121 00:11:27,766 --> 00:11:29,601 Em có chuyện cần báo cáo. 122 00:11:37,152 --> 00:11:38,669 Thằng nhãi này. 123 00:11:39,772 --> 00:11:41,660 Cậu tính làm rối tung mọi chuyện lên hả? 124 00:11:44,401 --> 00:11:46,674 Sao không giải quyết mọi chuyện xong đi chứ? 125 00:11:47,572 --> 00:11:50,215 Đại ca, lần này… 126 00:11:51,839 --> 00:11:53,974 Hyun Se. 127 00:11:55,210 --> 00:11:56,445 Tốt lắm. 128 00:11:57,502 --> 00:11:59,262 Cậu làm tốt lắm. 129 00:12:01,149 --> 00:12:03,065 Họ đã gọi cho chúng ta. 130 00:12:04,004 --> 00:12:06,107 Thằng cha già đó đã đầu hàng. 131 00:12:06,900 --> 00:12:07,485 Sao ạ? 132 00:12:07,713 --> 00:12:09,867 Khi nãy tôi vừa gặp hắn ta. 133 00:12:10,629 --> 00:12:13,393 Chúng tôi đã đồng ý điều đình. 134 00:12:13,881 --> 00:12:15,693 Làm thế nào cậu biến nó thành kết quả tuyệt vời như thế hả? 135 00:12:15,900 --> 00:12:19,230 Ah..Em cũng không biết… 136 00:12:19,230 --> 00:12:20,059 Thật à? 137 00:12:21,025 --> 00:12:24,739 Càng ngày tôi càng thích cậu. 138 00:12:32,217 --> 00:12:33,320 Oh, mấy đứa làm tôi hoảng hồn. 139 00:12:34,122 --> 00:12:35,480 Chúc mừng Đại ca. 140 00:12:35,480 --> 00:12:36,489 Được rồi, được rồi. 141 00:12:37,293 --> 00:12:40,159 Chúng ta không thể để một ngày vui như thế trôi qua, 142 00:12:40,716 --> 00:12:43,362 nên em dự định mở tiệc ăn mừng. 143 00:12:44,155 --> 00:12:45,510 Tiệc mừng à? 144 00:12:46,375 --> 00:12:48,066 Nghe hay đấy! 145 00:12:50,954 --> 00:12:51,917 Oh, đợi đã 146 00:12:52,435 --> 00:12:53,979 Sao cậu lại đến đây? 147 00:12:54,464 --> 00:12:55,008 Huh? 148 00:12:55,649 --> 00:13:01,321 Oh…Em đến để báo cáo là em có mặt mặt tên giám đốc dự án. 149 00:13:02,191 --> 00:13:02,966 Thật à? 150 00:13:04,394 --> 00:13:06,045 Được, cậu đến nhà trẻ bây giờ chứ? 151 00:13:06,045 --> 00:13:06,796 Sao ạ? 152 00:13:07,349 --> 00:13:08,765 Oh, vâng. 153 00:13:09,976 --> 00:13:12,381 Em tự đi được rồi, đại ca 154 00:13:12,778 --> 00:13:15,132 Tôi đang vui nên tôi muốn quan tâm đến cậu. 155 00:13:15,438 --> 00:13:17,115 Cậu đừng bị áp lực gì cả. 156 00:13:19,160 --> 00:13:22,379 Thật ra có vài chuyện rắc rối 157 00:13:24,255 --> 00:13:26,325 Có một nữ hiệu trưởng 158 00:13:26,742 --> 00:13:28,752 Từ đầu cô ta đã không thích em... 159 00:13:29,307 --> 00:13:29,984 Thật à? 160 00:13:30,529 --> 00:13:32,097 Nên, đến cuối cùng... 161 00:13:33,863 --> 00:13:37,262 Đó là lỗi của tôi. 162 00:13:39,597 --> 00:13:43,848 Tôi đưa con mình đi học mà không đến gặp giáo viên lần nào. 163 00:13:44,746 --> 00:13:47,449 Sắp xếp cho tôi ăn tối với cô ta vào thời gian gần nhất. 164 00:13:47,449 --> 00:13:49,679 Nói với cô ta là tôi sẽ đối đãi cô ta thật tốt. 165 00:13:49,679 --> 00:13:51,464 Vâng… 166 00:13:52,077 --> 00:13:53,939 Ấn tượng đầu tiên của tôi về cô ấy khá tốt. 167 00:13:54,313 --> 00:13:57,359 Rất quyến rũ, rất thẳng thắn, rất thanh lịch. 168 00:13:58,859 --> 00:14:02,002 Đại ca, anh chọn lầm phụ nữ rồi 169 00:14:02,540 --> 00:14:04,335 Go Ah Ra rất xảo quyệt và đáng ghét. 170 00:14:05,838 --> 00:14:07,716 Cậu đang chỉ trích sự phán đoán của tôi đấy à? 171 00:14:08,263 --> 00:14:08,926 Um… 172 00:14:10,441 --> 00:14:13,125 Cuộc sống của tôi gần đây khá cô đơn, Hyun Se. 173 00:14:14,114 --> 00:14:16,968 Vậy để em mở đường dùm anh, Đại ca. 174 00:14:18,215 --> 00:14:19,747 Không phải việc của mày. 175 00:14:27,171 --> 00:14:28,343 Tránh ra! 176 00:14:29,317 --> 00:14:30,758 Cô đi đâu mà vội thế? 177 00:14:31,802 --> 00:14:33,960 Sách vở và học cụ mà Kang Hyun Se quăng đi... 178 00:14:33,960 --> 00:14:35,874 Không phải chúng ta cần sửa chữa tất cả à? 179 00:14:39,142 --> 00:14:40,226 Anh đi đâu thế? 180 00:14:41,652 --> 00:14:43,825 Một người khiêng mấy thứ đó thì nặng lắm. 181 00:14:47,523 --> 00:14:48,856 Anh ta thích mình à? 182 00:14:50,201 --> 00:14:52,390 Đây là điểm cao nhất trong đời một hiệu trưởng. 183 00:14:59,864 --> 00:15:01,458 Mấy đứa, mấy đứa! 184 00:15:01,458 --> 00:15:03,741 Chúng ta sẽ đi tìm kho báu nhé? 185 00:15:04,038 --> 00:15:05,533 Dạ! 186 00:15:06,482 --> 00:15:09,207 Thưa cô, con không muốn đi 187 00:15:10,726 --> 00:15:13,546 Sao? Ye Seo không muốn đi tìm kho báu hả? 188 00:15:13,774 --> 00:15:15,385 Ý con không phải thế. 189 00:15:15,684 --> 00:15:19,071 Nếu con mệt thì ai sẽ cõng con đây? 190 00:15:19,499 --> 00:15:22,580 Thầy Kang Hyun Se không có ở đây.. 191 00:15:39,900 --> 00:15:43,165 Đại ca, sao anh lại xuống xe? 192 00:15:43,545 --> 00:15:46,399 Nếu tôi đã đến đây thì để tôi đưa cậu vào trong. 193 00:15:49,121 --> 00:15:51,220 Không cần mà đại ca… 194 00:15:55,385 --> 00:15:57,440 Vào đi. 195 00:16:02,935 --> 00:16:04,607 Đại ca. 196 00:16:07,310 --> 00:16:11,488 Có vài chuyện mà em chưa có thời gian để nói với anh. 197 00:16:12,009 --> 00:16:14,632 Gì thế? Nói đi... 198 00:16:16,972 --> 00:16:17,921 Ý em là.. 199 00:16:18,130 --> 00:16:18,625 Thầy! 200 00:16:21,879 --> 00:16:23,652 Sao thầy lâu thế? 201 00:16:23,909 --> 00:16:25,785 Thầy biết con đợi thầy lâu lắm không? 202 00:16:28,933 --> 00:16:31,662 Thầy, thầy có nghe mùi khét không? 203 00:16:32,340 --> 00:16:34,375 Mùi khét gì chứ? 204 00:16:34,762 --> 00:16:37,701 Tim con đang cháy nè. 205 00:16:39,892 --> 00:16:42,911 Con học câu này từ phim truyền hình trên tivi phải không? 206 00:16:43,148 --> 00:16:44,418 Dĩ nhiên ạ. 207 00:16:44,927 --> 00:16:46,633 Oh, con đáng yêu thật. 208 00:16:49,026 --> 00:16:51,792 Cô giáo Go đâu rồi? 209 00:16:52,470 --> 00:16:54,488 Cô ấy ra ngoài ạ. 210 00:16:55,206 --> 00:16:56,510 Tôi biết rồi. 211 00:16:59,283 --> 00:17:01,208 Nào Ye Seo, đi thôi 212 00:17:01,470 --> 00:17:04,097 Thầy ơi, chúng ta đi tìm kho báu nhé. 213 00:17:05,972 --> 00:17:08,959 Ye Seo, Thầy Kang không ở nhà trẻ… 214 00:17:09,462 --> 00:17:11,997 Được rồi! Cùng đi tìm kho báu nào! 215 00:17:12,398 --> 00:17:14,646 Đến đây, bắt đầu lên đường!. 216 00:17:14,646 --> 00:17:15,951 Vâng! 217 00:17:16,594 --> 00:17:18,792 Được, đi thôi 218 00:17:24,961 --> 00:17:25,442 Ba Ba 219 00:17:25,673 --> 00:17:26,480 MaRu 220 00:17:26,480 --> 00:17:27,432 Nhà trẻ 221 00:17:27,672 --> 00:17:28,337 Một hai 222 00:17:28,337 --> 00:17:29,331 Ba bốn 223 00:17:29,562 --> 00:17:30,401 Hai hàng 224 00:17:30,401 --> 00:17:31,464 Thẳng hàng 225 00:17:31,464 --> 00:17:32,620 MaRu 226 00:17:32,620 --> 00:17:33,374 Nhà trẻ 227 00:17:33,374 --> 00:17:34,164 Chi Chi 228 00:17:34,164 --> 00:17:35,111 Ba Ba 229 00:17:35,395 --> 00:17:36,417 Một hai 230 00:17:36,697 --> 00:17:37,394 Ba bốn 231 00:17:37,740 --> 00:17:38,996 Hai hàng 232 00:17:39,289 --> 00:17:40,188 Thẳng hàng 233 00:17:40,188 --> 00:17:41,126 Chi Chi 234 00:17:41,385 --> 00:17:42,100 Ba Ba 235 00:17:42,372 --> 00:17:43,357 MaRu 236 00:17:43,357 --> 00:17:44,260 Nhà trẻ 237 00:17:44,260 --> 00:17:45,194 Một hai 238 00:17:45,409 --> 00:17:46,130 Ba bốn 239 00:17:46,130 --> 00:17:47,109 Hai hàng 240 00:17:47,426 --> 00:17:47,974 Thẳng hàng 241 00:17:47,974 --> 00:17:49,030 Cùng đi 242 00:17:49,030 --> 00:17:49,511 Này 243 00:17:49,522 --> 00:17:51,208 Anh làm gì ở đây thế? 244 00:17:51,780 --> 00:17:55,338 Không có gì, chỉ là tôi nhớ bọn trẻ. 245 00:17:56,078 --> 00:17:57,129 Ai tin điều đó? 246 00:17:58,741 --> 00:17:59,832 Cô không đi à? 247 00:18:04,758 --> 00:18:06,710 Nó ở đâu chứ… 248 00:18:12,550 --> 00:18:14,456 Cô ơi, cô đang tìm gì thế? 249 00:18:15,147 --> 00:18:18,183 Báu vật mà tiền không thể mua được. 250 00:18:18,183 --> 00:18:18,979 Là gì thế ạ? 251 00:18:19,475 --> 00:18:22,038 Đó là thứ mà hiệu trưởng quá cố tặng cho cô - Tình thương 252 00:18:22,265 --> 00:18:24,263 Wow, nó được giấu ở đây hả cô? 253 00:18:24,540 --> 00:18:25,229 Dĩ nhiên. 254 00:18:25,531 --> 00:18:26,812 Con cũng muốn tìm nữa! 255 00:18:31,812 --> 00:18:35,037 Tôi mất cái la bàn rồi… 256 00:18:50,885 --> 00:18:52,191 Tìm thấy rồi! 257 00:18:55,141 --> 00:18:58,838 Này, của cô phải không? 258 00:18:58,838 --> 00:19:03,519 Oh! Tìm thấy rồi! Tìm thấy rồi! 259 00:19:04,331 --> 00:19:06,376 Tuyệt thật, thật tuyệt vời! 260 00:19:06,764 --> 00:19:08,414 Đừng làm mất đồ nữa đó. 261 00:19:09,081 --> 00:19:10,622 Tôi sẽ làm những gì tôi muốn. 262 00:19:32,451 --> 00:19:34,417 Thầy, thầy không đi tìm kho báu à? 263 00:19:35,510 --> 00:19:37,386 Tránh ra đi, thầy đang không vui. 264 00:19:38,172 --> 00:19:39,418 Đi tìm kho báu nào! 265 00:19:39,657 --> 00:19:41,040 Tránh ra! 266 00:19:41,576 --> 00:19:42,705 Sao thầy lại quát lên thế? 267 00:19:43,831 --> 00:19:44,994 Sh** 268 00:19:45,527 --> 00:19:46,703 Oh! Thầy nói bậy! 269 00:19:46,703 --> 00:19:50,425 Cô ơi, thầy Kang nói bậy nè 270 00:19:50,971 --> 00:19:51,808 Khi nào chứ? 271 00:19:52,418 --> 00:19:54,002 Vừa rồi, không phải thầy nói sh**? 272 00:19:57,509 --> 00:19:58,587 Không phải thế đâu, Dong Ju. 273 00:19:58,817 --> 00:20:02,197 Thầy Kang đang làm bảng chữ cái với cơ thể mình đó con. 274 00:20:02,972 --> 00:20:05,974 Con thấy không, cái này giống chữ 'C'. 275 00:20:06,393 --> 00:20:09,181 Oh wow! Vui thật đấy! 276 00:20:09,461 --> 00:20:11,642 Con cũng muốn chơi nữa! 277 00:20:11,902 --> 00:20:13,239 Oh! 'C'. 278 00:20:14,187 --> 00:20:16,628 Con nữa, con nữa! 279 00:20:17,615 --> 00:20:22,300 Được, vậy cùng thầy Kang sắp thành bảng chữ cái nhé. 280 00:20:22,300 --> 00:20:23,972 Dạ! 281 00:20:35,919 --> 00:20:38,664 Thế này, thế này... 282 00:20:52,163 --> 00:20:53,467 Xong rồi! 283 00:20:59,831 --> 00:21:00,761 Chúng ta gọi đây là gì nhỉ? 284 00:21:01,126 --> 00:21:02,510 Love! 285 00:21:02,908 --> 00:21:04,197 Phải rồi- Love. 286 00:21:04,604 --> 00:21:06,313 Mọi người đẹp thật. 287 00:21:06,658 --> 00:21:08,115 Giữ thế nhé. 288 00:21:16,698 --> 00:21:17,461 Một hai 289 00:21:17,809 --> 00:21:18,630 Ba bốn 290 00:21:19,425 --> 00:21:20,582 Chi Chi 291 00:21:20,582 --> 00:21:21,528 Ba Ba 292 00:21:21,885 --> 00:21:22,594 Hai hàng 293 00:21:22,822 --> 00:21:23,250 Thẳng hàng 294 00:21:23,618 --> 00:21:24,346 Thầy ơi 295 00:21:24,346 --> 00:21:26,168 Hát một bài nhé. 296 00:21:26,489 --> 00:21:27,706 Thầy không biết hát. 297 00:21:28,103 --> 00:21:30,007 Vậy thầy nghe nhé 298 00:21:30,773 --> 00:21:34,539 Ngọn núi già cỗi đội chiếc nón bằng đám mây 299 00:21:34,964 --> 00:21:38,852 Như một con bướm, tôi bay, bay 300 00:21:39,293 --> 00:21:42,831 Nhẹ nhàng, nhẹ nhàng, tôi đến gần hơn 301 00:21:43,336 --> 00:21:45,902 Và cởi bỏ chiếc mũ bằng mây xuống 302 00:21:47,317 --> 00:21:51,210 Tôi đưa anh chàng đó đến gần nước. 303 00:21:51,581 --> 00:21:54,755 Anh ta rất giận và bắt đầu la hét. 304 00:21:55,121 --> 00:21:58,139 Thật đáng sợ và tôi đi ngược lại 305 00:21:58,732 --> 00:22:01,024 Ha ha ha, anh ta bắt đầu cười 306 00:22:01,024 --> 00:22:03,804 Giữa tiếng cười, tôi nhìn lên 307 00:22:04,054 --> 00:22:06,951 Chiếc mũ mây đã đi đâu rồi? 308 00:22:07,266 --> 00:22:09,921 Có phải gió thổi nó bay đi không? 309 00:22:10,331 --> 00:22:13,146 Hay nó lẩn trốn đâu đó bên cạnh tôi? 310 00:22:37,771 --> 00:22:38,279 Một hai 311 00:22:38,279 --> 00:22:39,082 Ba bốn 312 00:22:39,082 --> 00:22:40,222 Chi chi 313 00:22:40,222 --> 00:22:41,404 Ba ba 314 00:22:42,147 --> 00:22:43,636 Thầy ơi, vào trong đi. 315 00:22:45,756 --> 00:22:49,047 Ye Seo, Thầy Kang… 316 00:22:49,789 --> 00:22:52,394 Thầy sẽ không đến đây nữa. 317 00:22:52,394 --> 00:22:53,988 Tại sao? 318 00:22:54,884 --> 00:22:57,372 Vì thầy đã nghỉ việc ở nhà trẻ 319 00:22:58,873 --> 00:23:02,001 Mấy con bảo trọng nhé. 320 00:23:03,241 --> 00:23:04,081 Thầy ơi 321 00:23:07,105 --> 00:23:09,295 Oh khoan đã, Công chúa 322 00:23:10,612 --> 00:23:12,481 Đừng coi nhiều phim truyền hình quá đấy nhé? 323 00:23:12,481 --> 00:23:14,158 Dạ. 324 00:23:17,036 --> 00:23:18,267 Phu nhân xã hội đen. 325 00:23:19,512 --> 00:23:20,635 Đừng có đánh người ta nữa nhé. 326 00:23:20,837 --> 00:23:22,355 Con đâu có đâu. 327 00:23:25,055 --> 00:23:25,974 Con cọp con. 328 00:23:26,744 --> 00:23:29,066 Tự đi vệ sinh đi nghen 329 00:23:29,699 --> 00:23:31,163 Dạ. 330 00:23:32,030 --> 00:23:33,964 Con nữa đó, hột đậu nhỏ 331 00:23:34,283 --> 00:23:36,796 Đừng chạy tùm lum nữa. 332 00:23:36,796 --> 00:23:37,796 Dạ. 333 00:23:37,796 --> 00:23:38,390 Được rồi. 334 00:23:41,743 --> 00:23:43,271 Thầy đi đây. 335 00:23:44,165 --> 00:23:45,005 Thầy ơi... 336 00:23:57,790 --> 00:24:01,514 Đi thôi mấy con, đi nào. 337 00:24:03,131 --> 00:24:03,881 Wow! 338 00:24:09,114 --> 00:24:11,680 Mấy đứa, coi đồ mới nè 339 00:24:12,936 --> 00:24:15,165 Cô từ đâu về thế? 340 00:24:15,502 --> 00:24:18,169 Em dẫn bọn trẻ đi tìm kho báu. 341 00:24:19,892 --> 00:24:22,662 Tại vì không có học cụ giảng dạy. 342 00:24:23,302 --> 00:24:25,328 Bọn trẻ rất vui. 343 00:24:25,541 --> 00:24:27,856 Em muốn có cơ hội dạy chúng… 344 00:24:27,856 --> 00:24:29,325 Đừng nói bậy bạ nữa! 345 00:24:30,488 --> 00:24:32,359 Thế nào là bậy bạ chứ? 346 00:24:32,916 --> 00:24:35,386 Không phải thế giới bên ngoài là thiên đường của bọn trẻ sao? 347 00:24:40,401 --> 00:24:42,626 Mọi thứ ở nhà trẻ bây giờ đã quay lại bình thường 348 00:24:43,092 --> 00:24:45,977 Cố gắng giảng dạy đi, cô Yoo Mi Rae. 349 00:24:46,541 --> 00:24:47,291 Dạ. 350 00:24:51,113 --> 00:24:53,697 Cô ơi có chuyện rồi. 351 00:24:54,559 --> 00:24:56,602 Em đang xem máy vi tính 352 00:24:56,911 --> 00:25:01,186 Em không biết ai đã để hình của nhà trẻ chúng ta lên blog. 353 00:25:02,219 --> 00:25:04,164 Hình gì thế? 354 00:25:05,057 --> 00:25:06,057 Xem này! 355 00:25:11,735 --> 00:25:14,198 Ai làm thế hả? 356 00:25:14,537 --> 00:25:16,857 Không phải em.. 357 00:25:16,857 --> 00:25:20,295 Trời ơi, thậm chí dù họ muốn nói xấu MaRu, 358 00:25:20,295 --> 00:25:22,023 cũng không cần nhấn chìm xuống tận đáy thế chứ. 359 00:25:24,678 --> 00:25:26,569 Em đi đây. 360 00:25:32,754 --> 00:25:34,672 Sao hắn ta lại làm thế chứ? 361 00:25:35,544 --> 00:25:38,168 Kang Hyun Se, tên khốn này… 362 00:25:40,720 --> 00:25:42,210 Sao anh trễ thế? 363 00:25:42,439 --> 00:25:44,345 Đại ca đợi lâu rồi đấy. 364 00:25:45,406 --> 00:25:46,090 Đại ca bên trong à? 365 00:25:46,090 --> 00:25:46,901 Phải 366 00:25:50,315 --> 00:25:52,425 Bây giờ anh sẽ nói với Đại ca chứ? 367 00:25:54,604 --> 00:25:59,810 Nếu có thể mình thật sự chả muốn dính líu vào chuyện này. 368 00:26:27,866 --> 00:26:28,586 Uống đi. 369 00:26:29,012 --> 00:26:29,719 Dạ. 370 00:26:37,316 --> 00:26:37,875 Khoan đã… 371 00:26:38,240 --> 00:26:39,300 Uống một ly nào, đại ca 372 00:26:59,096 --> 00:27:02,678 Em có chuyện cần nói với, đại ca 373 00:27:04,280 --> 00:27:04,864 Sao? 374 00:27:07,536 --> 00:27:08,036 Em… 375 00:27:10,061 --> 00:27:10,716 Đại ca! 376 00:27:11,769 --> 00:27:13,135 Sao đại ca không hát một bài? 377 00:27:14,274 --> 00:27:16,685 Cậu không nghe à? Hyun Se có chuyện cần nói. 378 00:27:17,956 --> 00:27:19,277 Trong ngày vui thế này, 379 00:27:19,768 --> 00:27:21,775 Làm sao đại ca không hát được. 380 00:27:22,075 --> 00:27:24,235 Anh ấy muốn nói thế đấy! 381 00:27:24,568 --> 00:27:26,683 Phải không anh? 382 00:27:29,169 --> 00:27:30,009 Um…phải… 383 00:27:33,398 --> 00:27:35,769 Cậu thật sự muốn tôi hát à? 384 00:27:36,854 --> 00:27:39,462 Được rồi, nhóc này, tôi sẽ hát 385 00:27:39,880 --> 00:27:41,054 Nếu Hyun Se yêu cầu. 386 00:28:20,642 --> 00:28:23,355 Giám đốc Choi, cậu xong việc rồi à? 387 00:28:23,843 --> 00:28:24,416 Vâng 388 00:28:24,970 --> 00:28:27,052 Tốt lắm, cùng ăn tối nhé 389 00:28:27,526 --> 00:28:32,937 Tôi xin lỗi, nhưng tôi nghĩ tạm thời tôi sẽ không thể ăn tối với Chủ tịch. 390 00:28:33,145 --> 00:28:35,395 Sao thế, có chuyện gì xảy ra à? 391 00:28:36,469 --> 00:28:38,811 Vì có một kế hoạch mới. 392 00:28:55,207 --> 00:28:57,756 Lẽ ra bây giờ anh ấy phải về nhà chứ. 393 00:29:27,132 --> 00:29:28,575 Sao thế này? 394 00:30:11,334 --> 00:30:14,448 Nếu cô thích tôi thì cứ nói. 395 00:30:16,447 --> 00:30:19,877 Đừng phí sức như thế 396 00:30:22,193 --> 00:30:24,937 Được, tôi thích anh đấy. Anh vui chưa? 397 00:30:29,798 --> 00:30:31,879 Tôi đã đợi 3 tháng để nghe câu này đấy. 398 00:31:12,739 --> 00:31:16,398 Anh đã nói lần này anh sẽ chờ em. 399 00:31:22,084 --> 00:31:23,341 Anh sẽ chờ ở đây 400 00:31:24,598 --> 00:31:25,919 Cho đến khi em quay lại. 401 00:31:43,146 --> 00:31:44,310 Mình phải làm sao đây? 402 00:31:50,293 --> 00:31:53,665 Các vị phụ huynh, nếu mọi người có gì muốn nói, xin cứ nói. 403 00:31:55,384 --> 00:31:58,175 Mỗi khi tôi nghĩ đến Seung Hyun của tôi... 404 00:31:59,214 --> 00:32:02,062 chạy vòng vòng quanh ngọn núi dơ bẩn đó trong thời gian học Anh văn... 405 00:32:02,980 --> 00:32:05,294 Tôi thật muốn kiện cô. 406 00:32:05,700 --> 00:32:08,344 Tôi cũng vậy! Mấy ngày qua tôi rất lo lắng... 407 00:32:08,741 --> 00:32:10,457 mặt tôi ốm lại còn có một nửa thôi nè. 408 00:32:13,271 --> 00:32:14,130 Xin lỗi. 409 00:32:15,055 --> 00:32:16,741 Chuyện này sẽ không bao giờ xảy ra nữa. 410 00:32:17,173 --> 00:32:18,461 Cô có thể bảo đảm điều đó không? 411 00:32:19,122 --> 00:32:22,394 Dĩ nhiên. Thầy Kang Hyun Se sẽ không làm việc ở đây nữa. 412 00:32:23,531 --> 00:32:24,358 Thật à? 413 00:32:26,903 --> 00:32:29,647 Thầy giáo đó khá dễ thương đấy… 414 00:32:31,266 --> 00:32:35,299 Vậy tai nạn đó xảy ra là do thầy Kang Hyun Se à? 415 00:32:35,299 --> 00:32:36,096 Phải. 416 00:32:39,070 --> 00:32:44,490 Vì không có cách nào để quản lý anh ta, tôi đã rất lo lắng! 417 00:32:48,059 --> 00:32:51,596 Bây giờ, nhà trẻ MaRu sẽ quay lại như trước. 418 00:32:51,829 --> 00:32:53,945 Không, thậm chí còn tốt hơn nữa. 419 00:32:55,399 --> 00:32:58,771 Chúng ta sẽ kết hợp việc giảng dạy của giáo viên cùng những hoạt động đặc biệt hơn. 420 00:32:59,729 --> 00:33:03,486 Cô sẽ thấy rõ ràng hơn sau này khi cô đến dự giờ. 421 00:33:05,404 --> 00:33:06,104 Làm ơn vào đây. 422 00:33:09,082 --> 00:33:12,458 Hiệu trưởng, những người này từ tòa soạn báo đến. 423 00:33:14,409 --> 00:33:15,436 Tòa soạn báo gì chứ? 424 00:33:16,096 --> 00:33:22,011 Sáng nay họ gọi đến. Họ muốn làm một bài phỏng vấn về nhà trẻ chúng ta. 425 00:33:22,344 --> 00:33:24,624 Xin chào, tôi là Yoo Jun Ho, phóng viên của tạp chí Free Press. 426 00:33:25,387 --> 00:33:31,077 Oh, xin chào…nhưng sao anh lại đến nhà trẻ chúng tôi chứ? 427 00:33:36,702 --> 00:33:39,947 Xem này, nhà trẻ MaRu trở nên nổi tiếng rồi! 428 00:33:40,874 --> 00:33:43,417 Trời ơi, chúng ta đã đứng được thứ 3! Thứ 3 đấy! 429 00:33:45,210 --> 00:33:47,920 Khi nào mấy tấm ảnh này truyền đi nhiều thế? 430 00:33:48,581 --> 00:33:51,392 Một khi nó được phát ra thì truyền đi rất nhanh ạ 431 00:33:52,417 --> 00:33:54,730 Em làm tốt lắm khi để phóng viên đến đây phải không? 432 00:33:55,292 --> 00:33:57,341 Tất cả là nhờ em mà chúng ta có cơ hội được phỏng vấn. 433 00:33:58,041 --> 00:34:00,448 Chuyện nhỏ thế này đâu cần phải phỏng vấn chứ… 434 00:34:00,978 --> 00:34:01,938 Oh, phải rồi. 435 00:34:02,466 --> 00:34:05,572 Theo tin hàng ngày. 436 00:34:05,873 --> 00:34:07,359 Hệ thống giáo dục mới không cần đồ chơi và sách thật phi thường. 437 00:34:07,758 --> 00:34:09,180 Là một chủ đề rất quan trọng. 438 00:34:09,907 --> 00:34:11,891 Đó là một loại học tập về môi trường dành cho bọn trẻ... 439 00:34:12,637 --> 00:34:15,560 đã phi thường đủ để đưa tin. Hệ thống giáo dục mầm non gần như chấn động. 440 00:34:16,553 --> 00:34:18,172 Hiện nay có nhiều phụ huynh muốn cho con họ học Anh văn và Toán 441 00:34:18,476 --> 00:34:20,559 ..thậm chí còn học cả triết học ở các lớp học thêm. 442 00:34:21,616 --> 00:34:22,939 Hệ thống giáo dục của cô Go, 443 00:34:23,337 --> 00:34:26,815 và sự can đảm, những phụ huynh sáng suốt sẽ hết lòng ủng hộ cô. 444 00:34:27,115 --> 00:34:28,507 Những người mà tôi cần phỏng vấn. 445 00:34:29,163 --> 00:34:30,089 Mọi người có đồng ý không ạ? 446 00:34:31,280 --> 00:34:32,410 Ah...Tôi… 447 00:34:32,743 --> 00:34:34,734 Dĩ nhiên chúng tôi cũng vui lòng ủng hộ. 448 00:34:34,973 --> 00:34:35,636 Phải không, hiệu trưởng? 449 00:34:37,783 --> 00:34:40,131 Không có tổn hại gì nếu nhà trẻ chúng ta nổi tiếng một chút đâu. 450 00:34:46,807 --> 00:34:50,905 Cô An, cô biết hoa anh đào nở ở đâu đúng không? 451 00:34:51,271 --> 00:34:52,394 Hãy đưa họ đến đó nhé. 452 00:34:53,088 --> 00:34:55,238 Chúng ta có thể chụp ảnh trong này mà, sao lại phải ra ngoài chứ? 453 00:34:55,773 --> 00:34:57,128 Khung cảnh bên ngoài đẹp hơn. 454 00:34:59,540 --> 00:35:00,135 Ra ngoài nhé. 455 00:35:00,342 --> 00:35:00,938 Được. 456 00:35:07,450 --> 00:35:08,707 Có chuyện gì vậy hiệu trưởng? 457 00:35:09,863 --> 00:35:10,723 Vào phòng học trước đã. 458 00:35:11,682 --> 00:35:12,939 Nói chuyên gia dinh dưỡng Jang đến đây nhé. 459 00:35:18,161 --> 00:35:19,615 Cô Yoo, có vài chuyện cô cần làm nhé. 460 00:35:20,217 --> 00:35:20,779 Gì thế? 461 00:35:21,242 --> 00:35:21,772 Ah… 462 00:35:22,071 --> 00:35:22,534 Có chuyện gì thế? 463 00:35:24,188 --> 00:35:25,154 Oh, đẹp lắm. 464 00:35:26,806 --> 00:35:27,274 Cười lên! 465 00:35:29,523 --> 00:35:30,123 Bây giờ chụp phía này nhé. 466 00:35:36,436 --> 00:35:37,891 Đây là điều tôi suy nghĩ. 467 00:35:38,849 --> 00:35:41,063 Không gian bên ngoài luôn là nơi tốt nhất cho trẻ con. 468 00:35:41,990 --> 00:35:45,460 Sự nâng cao giá trị thẩm mỹ và tính sáng tạo của trẻ em được phát triển từ không gian bên ngoài.... 469 00:35:46,095 --> 00:35:47,881 Đó không phải là điều chúng ta có thể tìm thấy trong lớp học… 470 00:35:48,247 --> 00:35:48,740 Oh trời.. 471 00:35:48,975 --> 00:35:50,363 Sao cô ta nói hay thế nhỉ? Thậm chí chả run tí nào cả… 472 00:35:51,156 --> 00:35:53,207 Sao cô ấy lại phải run chứ? 473 00:35:56,181 --> 00:35:58,396 Sau hiệu trưởng là đến phiên chị đấy.... 474 00:36:00,314 --> 00:36:01,702 Sao họ không phỏng vấn giáo viên nhỉ? 475 00:36:02,002 --> 00:36:03,951 Nhưng, nhà trẻ MaRu của chúng tôi. 476 00:36:12,611 --> 00:36:13,207 Có gì à? 477 00:36:14,197 --> 00:36:16,577 Oh, tôi nói đến đâu rồi? 478 00:36:17,999 --> 00:36:22,792 Ah, nhà trẻ MaRu của chúng tôi sẽ không bỏ bê chuyện học hành của bọn trẻ. 479 00:36:23,783 --> 00:36:26,462 Bên ngoài, chúng có thể được học Toán. 480 00:36:27,090 --> 00:36:29,966 Và không phải cũng có thể trau dồi tiếng Anh sao? 481 00:36:30,778 --> 00:36:32,006 Kinh nghiệm học tập bên ngoài là chìa khóa tăng tính hiếu kỳ – nhà trẻ MaRu. 482 00:36:42,510 --> 00:36:44,063 Vâng, sao rồi? 483 00:36:47,038 --> 00:36:47,970 Oh, thật à? 484 00:36:48,664 --> 00:36:52,169 Anh, có chuyện xảy ra rồi, ngồi dậy nhanh lên! 485 00:36:53,040 --> 00:36:55,619 Đại ca đến NK. 486 00:36:57,138 --> 00:36:59,155 Chúng ta phải làm sao đây anh? 487 00:37:10,425 --> 00:37:11,318 Anh có thể ngồi ở đó. 488 00:37:28,941 --> 00:37:33,038 Nghe nói đệ tử anh đang làm ở nhà trẻ trên miếng đất mà chúng ta phải mua? 489 00:37:35,253 --> 00:37:36,381 Vâng, đúng thế. 490 00:37:38,365 --> 00:37:40,547 Bây giờ chúng ta nói việc làm ăn nhé? 491 00:37:42,069 --> 00:37:43,622 Yêu cầu của tôi rất đơn giản, thưa chủ tịch. 492 00:37:44,846 --> 00:37:47,125 Được, để nghe xem sao. 493 00:37:49,267 --> 00:37:51,181 Sang Sik, đang ở đâu thế? 494 00:37:52,340 --> 00:37:53,265 Nói nhanh lên 495 00:38:02,949 --> 00:38:03,545 Đại ca đâu? 496 00:38:05,692 --> 00:38:06,387 Không nói được à? 497 00:38:09,164 --> 00:38:10,254 Mày điên hả? 498 00:38:14,949 --> 00:38:15,908 Thằng nhãi này! 499 00:38:22,946 --> 00:38:24,268 Điều tôi yêu cầu là... 500 00:38:25,922 --> 00:38:28,970 ..ông cho chúng tôi quyền xây dựng đối với công viên Cầu vồng. 501 00:38:31,480 --> 00:38:32,208 Được. 502 00:38:34,490 --> 00:38:36,175 Vậy bây giờ hãy ký ngay hợp đồng nhé. 503 00:38:41,794 --> 00:38:42,686 Cậu làm gì ở đây thế? 504 00:38:44,875 --> 00:38:45,833 Có vài điều em cần nói… 505 00:38:46,166 --> 00:38:47,191 Có gì quan trọng, 506 00:38:47,885 --> 00:38:49,075 mà phải xông vào đây và làm thế này hả? 507 00:38:56,115 --> 00:38:57,999 Ông ở đây à, chủ tịch. 508 00:39:07,384 --> 00:39:10,387 Chúng ta sẽ nhanh chóng chiếm hữu khu B. 509 00:39:13,139 --> 00:39:19,359 Người sở hữu của nhà trẻ đã phải từ bỏ nó vì một hoàn cảnh không lường trước được. 510 00:39:22,197 --> 00:39:23,294 Có thật không? 511 00:39:27,519 --> 00:39:28,636 So Dong Pa 512 00:39:31,283 --> 00:39:32,406 Sao anh dám, 513 00:39:33,497 --> 00:39:34,554 nói láo với tôi? 514 00:39:37,332 --> 00:39:38,125 Không phải thế đâu. 515 00:39:42,884 --> 00:39:44,538 Chủ tịch, tôi xin lỗi. 516 00:39:46,719 --> 00:39:47,975 Cho tôi một cơ hội đi. 517 00:39:48,836 --> 00:39:52,976 Tôi sẽ lấy cho bằng được nhà trẻ dù có dùng bất cứ cách nào 518 00:39:54,133 --> 00:39:55,325 Nhớ rõ đây. 519 00:39:56,844 --> 00:39:58,000 Mọi chuyện bây giờ thế nào. 520 00:40:00,354 --> 00:40:03,263 Đây là chỗ của chúng tôi. 521 00:40:04,970 --> 00:40:11,024 Nếu anh muốn đến van xin tôi cho tí đồ thừa nữa, 522 00:40:13,230 --> 00:40:16,006 hãy tống khứ thằng ngu ngốc này trước đã. 523 00:40:33,698 --> 00:40:36,246 Đại ca, có chuyện gì thế? 524 00:40:38,060 --> 00:40:38,893 Đại ca, hãy đứng lên đi. 525 00:40:39,720 --> 00:40:42,662 Thằng nhãi, bây giờ mày đang làm gì vậy hả? 526 00:40:43,323 --> 00:40:44,018 Đủ rồi. 527 00:40:48,149 --> 00:40:48,876 Đại ca… 528 00:40:49,503 --> 00:40:50,529 Tao bảo đủ rồi. 529 00:41:14,458 --> 00:41:16,341 Đại ca nói hôm nay đại ca không muốn gặp mày. 530 00:41:18,489 --> 00:41:19,647 Quay về cho đến ngày mai lúc nào Đại ca gọi cho mày ấy. 531 00:41:24,703 --> 00:41:25,463 Oh, 532 00:41:27,777 --> 00:41:29,661 tốt hơn là mày nên chuẩn bị bản thân trước khi đến đây vào ngày mai. 533 00:41:31,875 --> 00:41:35,379 Nếu Đại ca không giết mày, mày cũng sẽ chết trong tay tao. 534 00:41:51,097 --> 00:41:53,677 Không phải đó là lúc thật buồn cười hay sao, giám đốc Choi? 535 00:41:56,551 --> 00:42:02,077 Tôi chưa bao giờ nghĩ là ông sẽ làm việc với So Dong Pa. 536 00:42:04,853 --> 00:42:05,977 Khi đó là chuyện làm ăn. 537 00:42:07,433 --> 00:42:09,711 Thì cậu lúc nào cũng phải thích nghi để thay đổi. 538 00:42:11,728 --> 00:42:13,249 Công viên Cầu Vồng. 539 00:42:14,076 --> 00:42:15,266 sẽ là dự án lớn sau cùng của tôi. 540 00:42:17,678 --> 00:42:22,074 Vì sự thành công của nó, tôi sẳn lòng làm mọi thứ. 541 00:42:53,511 --> 00:42:55,097 Không! Cái gì thế này? 542 00:42:59,197 --> 00:43:00,055 Có chuyện gì thế hiệu trưởng? 543 00:43:02,374 --> 00:43:06,076 Cái gì? Kinh nghiệm bên ngoài là chìa khóa tăng trưởng tính hiếu kỳ? 544 00:43:06,540 --> 00:43:07,299 Nhà trẻ MaRu? 545 00:43:08,821 --> 00:43:09,880 Không phải cô làm phỏng vấn đó sao? 546 00:43:10,739 --> 00:43:12,424 Không phải đó là những gì cô nói sao? 547 00:43:13,482 --> 00:43:15,135 Tôi nói thế khi nào chứ? 548 00:43:16,034 --> 00:43:19,190 Tôi chỉ nói dù kinh nghiệm bên ngoài quan trọng nhưng học tập càng quan trọng hơn. 549 00:43:19,391 --> 00:43:20,646 Họ cắt toàn bộ câu đó của tôi. 550 00:43:22,960 --> 00:43:24,084 Số của Ủy ban trọng tài báo chí là gì? 551 00:43:24,580 --> 00:43:26,697 Tôi phải phàn nàn trực tiếp với họ. 552 00:43:27,391 --> 00:43:30,299 Cô quay lại với hệ thống giáo dục căn bản của chúng ta à? 553 00:43:31,027 --> 00:43:32,481 Chúng ta đã in nó lên bản tin… 554 00:43:33,506 --> 00:43:34,332 Dĩ nhiên. 555 00:43:36,287 --> 00:43:37,941 Trong thời gian ngắn, chuyện này sẽ biến mất. 556 00:43:38,707 --> 00:43:40,036 Với người khác, sẽ không quá 3 ngày đâu. 557 00:43:41,556 --> 00:43:42,581 Đừng thế mà. 558 00:43:42,979 --> 00:43:45,028 Sao chúng ta không tạo cơ hội cho phương pháp giảng dạy mới? 559 00:43:45,492 --> 00:43:47,011 Bọn trẻ rất thích như thế. 560 00:43:47,311 --> 00:43:47,840 Không đời này! 561 00:43:50,021 --> 00:43:52,302 Hiệu trưởng, chỉ một giờ mỗi ngày thôi mà 562 00:43:52,634 --> 00:43:54,222 Thay vào giờ tiếng Anh mỗi sáng… 563 00:43:54,883 --> 00:43:57,759 Một giờ mỗi ngày, một năm là 240 giờ. 564 00:43:58,189 --> 00:43:59,843 Đó là thời gian thay đổi cả đời của bọn trẻ. 565 00:44:00,899 --> 00:44:03,643 Nói thêm vài câu tiếng Anh cũng chả thay đổi được cả đời cô đâu, phải không? 566 00:44:04,734 --> 00:44:06,750 Những gì tôi sẽ dạy không phải chỉ có tiếng Anh. 567 00:44:06,984 --> 00:44:07,843 Mà là sự tự tin. 568 00:44:10,717 --> 00:44:11,975 Cấp 1 là một chiến trường 569 00:44:12,537 --> 00:44:16,470 Tôi không muốn bọn trẻ bắt đầu cuộc sống với cảm giác tự ti. 570 00:44:17,528 --> 00:44:18,156 Ra ngoài! 571 00:44:26,551 --> 00:44:28,964 Sao chúng ta lại phải phỏng vấn kiểu này chứ? 572 00:44:31,079 --> 00:44:33,326 Tôi hiểu, tôi có nói điện thoại với cô An Cheon Sa… 573 00:44:33,593 --> 00:44:34,387 Phải, tôi là An Cheon Sa. 574 00:44:36,667 --> 00:44:39,213 Oh, người đó là hiệu trưởng Go Ah Ra đấy. 575 00:44:45,096 --> 00:44:48,369 Xin chào, tôi là đạo diễn Kim Jun Bon, thành viên của nhóm làm phóng sự. 576 00:44:48,996 --> 00:44:50,436 Oh, nhưng tại sao… 577 00:44:54,020 --> 00:44:55,641 Họ gọi đến hôm qua. 578 00:44:55,978 --> 00:44:58,226 Nói rằng họ muốn làm phim về nhà trẻ chúng ta. 579 00:44:58,491 --> 00:45:00,706 Em đồng ý. Không sao mà, phải không Hiệu trưởng? 580 00:45:02,400 --> 00:45:04,713 Nhưng thầy Kang Hyun Se đâu ạ? 581 00:45:06,636 --> 00:45:08,784 Thầy Kang Hyun Se …sao anh lại biết anh ta? 582 00:45:17,974 --> 00:45:19,097 Hôm qua là ngày đi tìm kho báu. 583 00:45:19,529 --> 00:45:21,445 Hôm nay là hoạt động dùng thân mình sắp chữ. 584 00:45:21,909 --> 00:45:23,429 Đây là lúc cùng hòa hợp với thiên nhiên. 585 00:45:23,958 --> 00:45:26,537 Người đầu tiên có ý kiến này là thầy Kang Hyun Se. 586 00:45:26,869 --> 00:45:27,729 Tôi có chút ngạc nhiên. 587 00:45:28,720 --> 00:45:30,341 Cám ơn thầy Kang. 588 00:45:33,844 --> 00:45:36,951 Oh trời, nhìn xem có bao nhiêu khách viếng thăm kìa. 589 00:45:37,920 --> 00:45:39,772 Nhà trẻ Maru đúng là tạo nên ảnh hưởng lớn. 590 00:45:40,137 --> 00:45:41,261 Đó là blog của cô Yoo phải không ạ? 591 00:45:41,856 --> 00:45:43,444 Sao ạ? Phải ạ… 592 00:45:43,807 --> 00:45:44,634 Sau khi xem blog này, 593 00:45:45,098 --> 00:45:49,592 Người đầu tiên sử dụng phương pháp giảng dạy bên ngoài không phải là cô Go phải không? 594 00:45:52,435 --> 00:45:54,516 Chúng tôi muốn nói vài câu với thầy Kang. 595 00:45:55,045 --> 00:45:55,807 Được chứ? 596 00:46:04,169 --> 00:46:06,153 Tôi cần thảo luận với các giáo viên. 597 00:46:06,681 --> 00:46:07,950 Anh đợi một chút được chứ? 598 00:46:13,205 --> 00:46:15,022 Các giáo viên, làm ơn ra ngoài trước 599 00:46:25,994 --> 00:46:27,382 Tôi xin lỗi. 600 00:46:28,141 --> 00:46:30,423 Cô Yoo, cô thật sự tạo rắc rối rồi. 601 00:46:31,018 --> 00:46:32,540 Sao cô viết hết ra thế chứ? 602 00:46:33,702 --> 00:46:36,379 Bình thường, tôi lúc nào cũng viết mà... 603 00:46:37,205 --> 00:46:38,197 Bây giờ chúng ta làm sao đây? 604 00:46:38,833 --> 00:46:40,815 Nếu họ biết chúng ta đuổi cổ Kang Hyun Se, sẽ rắc rối lớn. 605 00:46:41,577 --> 00:46:43,063 Sao họ lại biết được chứ? 606 00:46:43,526 --> 00:46:46,007 Nếu mọi người giữ kín miệng, sẽ không ai biết. 607 00:46:49,691 --> 00:46:50,341 Tôi sẽ từ chối họ trước. 608 00:46:50,673 --> 00:46:52,492 Nói với họ là tôi không thích phỏng vấn hay phóng sự gì về trường của chúng ta cả. 609 00:46:53,979 --> 00:46:55,864 Chúng ta phải giữ im lặng về việc thầy Kang. 610 00:46:56,790 --> 00:46:57,584 Hiểu chưa? 611 00:47:03,103 --> 00:47:03,865 Xin chào. 612 00:47:04,524 --> 00:47:06,575 Chú là ai thế 613 00:47:07,137 --> 00:47:08,758 Chú từ đài truyền hình đến. 614 00:47:09,419 --> 00:47:11,303 Chú đến để tìm thầy Kang Hyun Se. 615 00:47:12,592 --> 00:47:14,377 Nhưng thầy Kang đã đi rồi… 616 00:47:14,677 --> 00:47:15,371 Sao thế? 617 00:47:15,736 --> 00:47:18,016 Thầy Kang không làm việc ở đây nữa. 618 00:47:19,141 --> 00:47:19,768 Sao thế? 619 00:47:20,101 --> 00:47:25,698 Mẹ con nói thầy Kang bị hiệu trưởng đuổi việc. 620 00:47:26,361 --> 00:47:27,648 Vì dẫn chúng con đi tìm kho báu.. 621 00:47:28,443 --> 00:47:29,169 Seung Hyun. 622 00:47:30,458 --> 00:47:32,872 Thật đấy, mẹ con nói thế. 623 00:47:33,105 --> 00:47:36,807 Không phải sao Hiệu trưởng? Không phải cô đuổi thầy Kang à? 624 00:47:41,402 --> 00:47:44,582 Đây không phải chỉ là chuyện tạo nên lỗ hổng trong chương trình phát sóng của chúng tôi. 625 00:47:45,805 --> 00:47:46,731 Nếu việc không thành. 626 00:47:47,128 --> 00:47:49,310 Có thể đó là một vụ tai tiếng về việc giới báo chí nói láo với người dân. 627 00:47:50,996 --> 00:47:53,971 Tôi làm sai gì à? 628 00:47:54,206 --> 00:47:55,065 Hãy trả lời thẳng thắn. 629 00:47:57,081 --> 00:48:00,725 Nhà trẻ MaRu chọn phương pháp giảng dạy bên ngoài phải không? 630 00:48:02,148 --> 00:48:02,975 Ah… 631 00:48:03,866 --> 00:48:04,859 Theo tôi là thế này. 632 00:48:05,488 --> 00:48:08,165 Từ blog của cô giáo Yoo Mi Rae và những gì bọn trẻ nói, 633 00:48:09,156 --> 00:48:11,570 Thầy Kang Hyun Se đưa chúng đi bộ vào buổi sáng, 634 00:48:12,428 --> 00:48:13,683 Hiệu trưởng Go vì thế mà không hài lòng. 635 00:48:14,313 --> 00:48:17,506 Sau đó cô dùng lý do này để đuổi việc thầy Kang. 636 00:48:21,009 --> 00:48:24,050 Sau khi hiệu trưởng Go đuổi việc thầy Kang Hyun Se. 637 00:48:24,514 --> 00:48:29,112 Cô dùng phương pháp giảng dạy bên ngoài của thầy Kang Hyun Se để trở thành "ngôi sao" trên internet. 638 00:48:29,740 --> 00:48:33,904 Và báo chí khen tặng cô là tài năng trong ngành giáo dục 639 00:48:34,901 --> 00:48:38,075 Hôm nay cô cũng muốn dùng cả lợi thế từ truyền hình? 640 00:48:38,709 --> 00:48:42,015 Không, tôi không phải là người gọi cho Đạo diễn. 641 00:48:42,346 --> 00:48:43,901 Tôi chỉ muốn tìm hiểu sự thật. 642 00:48:44,958 --> 00:48:46,644 Nếu những gì tôi nghĩ là thật. 643 00:48:47,702 --> 00:48:49,256 Tôi sẽ phơi bày sự thật này ra. 644 00:48:50,183 --> 00:48:53,885 Và nếu chuyện đó xảy ra, nhà trẻ MaRu sẽ mất hết danh tiếng. 645 00:48:59,934 --> 00:49:02,809 Chúng tôi sẽ dùng phương pháp giáo dục bên ngoài đó. 646 00:49:03,537 --> 00:49:04,330 Thật à? 647 00:49:05,190 --> 00:49:05,822 Phải. 648 00:49:06,782 --> 00:49:09,895 Và thầy Kang Hyun Se sẽ quay về dạy trong vài ngày. 649 00:49:10,326 --> 00:49:11,654 Phụ huynh chỉ hiểu lầm thôi. 650 00:49:12,051 --> 00:49:14,300 Vậy nghĩa là thầy Kang Hyun Se sẽ quay lại? 651 00:49:14,566 --> 00:49:15,002 Phải. 652 00:49:15,268 --> 00:49:15,667 Khi nào? 653 00:49:15,998 --> 00:49:16,891 À…um… 654 00:49:26,220 --> 00:49:29,460 Đúng là đúng, sai là sai, phải không? 655 00:49:30,190 --> 00:49:30,982 Dĩ nhiên, đại ca. 656 00:49:32,967 --> 00:49:34,785 Bảo Hyun Se đến đây. 657 00:49:35,220 --> 00:49:36,245 Dạ, đại ca. 658 00:49:42,925 --> 00:49:44,081 Đại ca muốn gặp anh. 659 00:49:46,595 --> 00:49:50,397 Anh, cứ thế đi. 660 00:49:51,290 --> 00:49:52,117 Đừng nghĩ đến chuyện trả thù. 661 00:49:53,275 --> 00:49:54,275 Oh, Chúa ở trên cao... 662 00:49:59,598 --> 00:50:00,524 Kang Hyun Se! 663 00:50:05,649 --> 00:50:06,847 Sao lại đến đây chứ thím? 664 00:50:11,507 --> 00:50:12,930 Vì tôi có chuyện cần nói 665 00:50:13,328 --> 00:50:14,286 Có gì cần nói chứ? 666 00:50:14,751 --> 00:50:15,643 Tất cả đã kết thúc. 667 00:50:18,089 --> 00:50:18,818 Sao thế? 668 00:50:23,314 --> 00:50:26,190 Cậu phải đi với tôi đến nhà trẻ. 669 00:50:28,935 --> 00:50:30,820 Tôi không phải là người có thời gian cho việc đó. 670 00:50:31,943 --> 00:50:34,663 Cám ơn cô, tôi đang đi tìm lạc thú trên đường đến địa ngục đây nè. 671 00:50:36,845 --> 00:50:37,705 Gì thế? 672 00:50:39,986 --> 00:50:41,501 Lúc khác anh có thể hưởng lạc thú trên đường đến địa ngục. 673 00:50:41,865 --> 00:50:43,420 Hãy đến nhà trẻ trước đã. 674 00:50:45,223 --> 00:50:48,017 Cô đuổi tôi đi khi nào? Cùng quay về, cô nói gì thế hả? 675 00:50:48,976 --> 00:50:50,263 Tôi sẽ giải thích trên đường đi. 676 00:50:50,669 --> 00:50:51,133 Đủ rồi. 677 00:50:53,183 --> 00:50:54,770 Làm ơn đi, xin cậu đấy. 678 00:50:57,481 --> 00:50:58,572 Tôi xin cậu mà... 679 00:51:01,351 --> 00:51:02,542 Cậu muốn tôi quỳ không? 680 00:51:03,368 --> 00:51:03,998 Thế này này... 681 00:51:04,427 --> 00:51:05,226 Gì thế? 682 00:51:06,977 --> 00:51:07,607 Làm sao đây? 683 00:51:08,133 --> 00:51:09,157 Kang Hyun Se, thằng nhãi này. 684 00:51:09,823 --> 00:51:11,046 Chắc chắn nó lo đại ca giết nó 685 00:51:11,407 --> 00:51:12,313 Nên bỏ trốn rồi. 686 00:51:13,461 --> 00:51:15,276 Có cần em cho vài đứa đến giải quyết việc này không? 687 00:51:15,805 --> 00:51:16,834 Đại ca! 688 00:51:17,789 --> 00:51:18,422 Thằng nhãi. 689 00:51:19,178 --> 00:51:21,195 Sao mày dám xông cửa vào một cách hỗn xược thế hả? 690 00:51:21,830 --> 00:51:23,448 Không có gì đâu 691 00:51:23,684 --> 00:51:25,574 Đại ca mở Tivi xem đi. 692 00:51:25,907 --> 00:51:27,569 Mọi việc rất lạ. 693 00:51:32,207 --> 00:51:35,745 Thầy trò nhà trẻ MaRu 694 00:51:36,704 --> 00:51:37,365 Chuyện gì thế này? 695 00:51:38,458 --> 00:51:40,309 Dù em không biết chuyện gì đang xảy ra. 696 00:51:40,674 --> 00:51:42,227 Nhưng có một điều chắc chắn, đúng không? 697 00:51:42,723 --> 00:51:44,816 Anh Hyun Se quay lại nhà trẻ 698 00:51:45,245 --> 00:51:46,437 Có thể sử dụng phương pháp giảng dạy bên ngoài... 699 00:51:48,949 --> 00:51:50,370 Wow… 700 00:51:50,866 --> 00:51:53,544 Anh ấy trên màn hình nhìn hay thật. 701 00:51:56,980 --> 00:51:59,228 Thầy Kang Hyun Se của chúng tôi… 702 00:52:05,844 --> 00:52:07,166 Không phải cô có gì cần nói sao, cô Go? 703 00:52:08,258 --> 00:52:08,919 Nói đi. 704 00:52:12,987 --> 00:52:17,912 Lần này tôi không còn lựa chọn nào khác ngoài việc nhận lại cậu. 705 00:52:19,235 --> 00:52:22,706 Nhưng mai mốt còn có gì rắc rối. 706 00:52:23,466 --> 00:52:25,086 Tôi sẽ không tha cho cậu đâu. 707 00:52:25,648 --> 00:52:30,111 Đừng quên là cậu đã từ bỏ quyền sở hữu. 708 00:52:31,798 --> 00:52:35,435 Oh phải, tôi đã làm thế 709 00:52:37,880 --> 00:52:40,406 Nhưng còn cô thì sao? Cô gọi tôi quay lại dù cô đã biết rõ điều đó? 710 00:52:40,705 --> 00:52:43,283 Chuyện gì sẽ xảy ra cho cô đây, hiệu trưởng? 711 00:52:45,731 --> 00:52:47,086 Xem lại bản thân cô. 712 00:52:47,583 --> 00:52:51,219 Nếu không tôi sẽ nói với toàn thế giới.... 713 00:52:54,035 --> 00:52:57,114 Từ bây giờ làm sao quản lý vườn trẻ này nhỉ? 714 00:52:58,139 --> 00:53:00,885 Có lẽ chúng ta cần lên kế hoạch cho phương pháp giảng dạy bên ngoài phải không? 715 00:53:02,239 --> 00:53:02,934 Tôi không biết nữa. 716 00:53:05,578 --> 00:53:07,067 Cô là người rành về ngành giáo dục. 717 00:53:07,663 --> 00:53:08,554 Tôi chắc cô sẽ lo việc này. 718 00:53:09,382 --> 00:53:10,274 Được rồi, cố gắng nhé. 719 00:53:27,994 --> 00:53:29,348 Hôm nay tôi mệt rồi. 720 00:53:30,024 --> 00:53:32,074 Quên chuyện đó đi. 721 00:53:33,131 --> 00:53:33,925 Tốt lắm!!! 722 00:53:35,777 --> 00:53:36,902 Tôi không quan tâm mọi việc bắt đầu thế nào, 723 00:53:37,267 --> 00:53:38,063 nhưng tôi hài lòng với kết quả này. 724 00:53:39,217 --> 00:53:42,386 Phương pháp giảng dạy bên ngoài luôn là giấc mơ của tôi. 725 00:53:44,338 --> 00:53:47,902 Bọn trẻ thay đổi rất nhiều sau khi đi tìm kho báu. 726 00:53:48,234 --> 00:53:48,863 Cám ơn. 727 00:53:49,895 --> 00:53:50,820 Thật không thể nào… 728 00:53:53,465 --> 00:53:54,623 Mai mốt cùng làm tốt nhé 729 00:53:58,655 --> 00:54:00,077 Anh còn ngượng gì chứ? 730 00:54:00,640 --> 00:54:01,170 Đi thôi. 731 00:54:01,831 --> 00:54:02,426 Đi đâu? 732 00:54:02,799 --> 00:54:03,624 Tôi sẽ đãi anh uống nước. 733 00:54:04,154 --> 00:54:05,311 Cùng đi nào. 734 00:54:06,508 --> 00:54:07,171 Theo tôi. 735 00:54:17,252 --> 00:54:18,977 Mình đã làm gì thế. 736 00:54:19,770 --> 00:54:21,919 Sao lại phải lọt vào tay của thứ rác rưởi như hắn ta. 737 00:54:28,333 --> 00:54:30,548 Mình không có lý nào chịu như thế… 738 00:54:32,498 --> 00:54:33,128 Hiểu trưởng. 739 00:54:40,268 --> 00:54:41,332 Nghĩ lại đi. 740 00:54:41,927 --> 00:54:43,977 Sao cô không thử chấp nhận Kang Hyun Se. 741 00:54:44,771 --> 00:54:46,920 Dù gì cậu ta cũng là con trai của cố hiệu trưởng. 742 00:54:49,168 --> 00:54:51,020 Bộ tôi giống như đang nằm gọn trong lòng bàn tay của hắn à? 743 00:54:52,738 --> 00:54:54,821 Mọi việc sẽ không như hắn muốn đâu. 744 00:54:55,089 --> 00:54:55,617 Không bao giờ! 745 00:55:11,384 --> 00:55:12,172 Thầy Kang... 746 00:55:13,337 --> 00:55:16,419 chỉ nhờ tôi mà anh được quay lại nhà trẻ đấy nhé. 747 00:55:17,606 --> 00:55:18,982 Thế mới nói, tôi là ân nhân của anh. 748 00:55:23,049 --> 00:55:25,892 Nên từ bây giờ anh phải làm theo lời tôi đấy. 749 00:55:31,218 --> 00:55:35,711 Này, chúng ta làm bạn nhé. 750 00:55:37,959 --> 00:55:40,184 Sao thế, tại cô không có bạn bè à? 751 00:55:43,054 --> 00:55:43,715 Chỉ vì một lần, 752 00:55:43,982 --> 00:55:44,945 anh đã làm cho tôi vui. 753 00:55:44,946 --> 00:55:46,280 Tôi muốn trả ơn anh. 754 00:55:46,441 --> 00:55:47,969 Nếu anh không muốn thì thôi 755 00:55:52,069 --> 00:55:53,787 Không phải anh không muốn làm bạn à? 756 00:55:54,745 --> 00:55:55,342 Tôi đi đây. 757 00:55:57,690 --> 00:56:00,004 Này, say rượu mà lái xe à. 758 00:56:02,682 --> 00:56:03,510 Oh, phải. 759 00:56:04,675 --> 00:56:06,055 Vậy anh chở tôi đi 760 00:56:12,635 --> 00:56:14,089 Nếu tôi còn uống với cô nữa. 761 00:56:14,751 --> 00:56:15,676 tôi sẽ không phải là Kang Hyun Se. 762 00:56:16,801 --> 00:56:18,224 Được, thầy Kang Hyun Se. 763 00:56:22,255 --> 00:56:23,405 Đi nào! 764 00:56:33,170 --> 00:56:35,105 Cô ồn ào quá, im lặng dùm đi. 765 00:56:39,683 --> 00:56:40,755 Khoan khoan... 766 00:56:40,945 --> 00:56:42,000 Dừng lại chút đã! 767 00:56:42,069 --> 00:56:43,255 Gì thế này? 768 00:57:11,845 --> 00:57:15,845 Vietnamese translator : Vivian http://lovekorean.forumer.com 769 00:57:15,845 --> 00:57:19,845 Translations by hotaru1203 & KBS World 770 00:57:19,845 --> 00:57:23,845 Encoder/uploader: decaturguy 771 00:57:23,845 --> 00:57:31,845 Transcriber: upikepik 772 00:57:31,845 --> 00:57:39,845 Timers: PowerShota & ltrang 773 00:57:39,845 --> 00:57:43,845 Editor/QC: yenchan 774 00:57:43,846 --> 00:57:44,846 Coordinators: mily2, ay_link 775 00:57:44,847 --> 00:57:53,845 This is a free fansub. Not for sale! Get them free at d-addicts.com