1 00:00:06,988 --> 00:00:08,105 Tập 4 2 00:00:08,230 --> 00:00:09,512 Anh nghĩ sao về chỗ này? 3 00:00:10,824 --> 00:00:12,877 Anh rất thích nó. 4 00:00:14,628 --> 00:00:16,266 Anh muốn ở lại đây chứ? 5 00:00:18,031 --> 00:00:19,620 Sống chung nhé. 6 00:00:26,771 --> 00:00:28,514 Em sao thế? 7 00:00:29,165 --> 00:00:32,095 Không phải anh bảo thích chỗ này à? Thế đã đủ rồi.. 8 00:00:33,916 --> 00:00:36,722 -Anh có bảo là thích chỗ này, nhưng.. - Anh không thích em? 9 00:00:37,352 --> 00:00:38,832 Ý anh không phải thế. 10 00:00:39,559 --> 00:00:41,682 Dù anh đang cần chỗ ở, nhưng không thể.. 11 00:00:42,202 --> 00:00:43,964 Anh sợ em ăn thịt anh à? 12 00:00:46,427 --> 00:00:49,394 Bác sĩ, em biết anh quá rõ mà... 13 00:00:49,945 --> 00:00:52,150 Này, thế nên em mới nói. 14 00:00:53,912 --> 00:00:57,768 Là bác sĩ, liệu em có thể làm tổn hại bệnh nhân của mình sao? 15 00:00:58,914 --> 00:01:02,547 Đừng lo, em sẽ không bước chân vào phòng anh đâu. Nửa bước cũng không. 16 00:01:03,163 --> 00:01:05,305 Em cũng sẽ không dọn giường cho anh. 17 00:01:08,236 --> 00:01:12,240 Em, chắc chắn với anh là anh sẽ ở lại lâu. 18 00:01:19,806 --> 00:01:23,990 Em thật sự muốn sống cùng anh à? 19 00:01:58,882 --> 00:02:00,464 Tôi thích con ranh đó. 20 00:02:02,735 --> 00:02:05,305 Nhưng cô ta vào làm bằng "cửa sau" đấy 21 00:02:06,454 --> 00:02:08,244 Thậm chí cô ta không biết... 22 00:02:10,756 --> 00:02:13,378 Cô đã từng cãi nhau với ai như cô ta chưa? 23 00:02:14,350 --> 00:02:17,584 Một người không làm người khác ganh tị và căm ghét. 24 00:02:18,311 --> 00:02:20,394 Phải không? 25 00:02:42,895 --> 00:02:45,484 Chỉ cần nghĩ mình là tiếp tân thì được rồi nhỉ? 26 00:02:46,509 --> 00:02:50,593 Nếu là quản lý, hay ông nội của quản lý, cũng không thể làm được ấy chứ. 27 00:02:57,826 --> 00:02:59,168 Theo em. 28 00:03:13,230 --> 00:03:14,643 Vào trong xem thử đi. 29 00:03:37,657 --> 00:03:40,663 Khó khăn lắm khi tìm đúng căn phòng mà anh thích phải không? 30 00:03:43,506 --> 00:03:45,768 Không phải anh bảo anh sẽ ở lại vài tháng. 31 00:03:46,209 --> 00:03:48,134 Và tim anh là của em sao? 32 00:03:52,599 --> 00:03:55,688 Có thể sống cùng một bác sĩ, dứt khoát là tốt rồi. 33 00:03:56,765 --> 00:04:01,845 Em sẽ thế này, đứng ở cửa và không bao giờ vào trong. 34 00:04:02,251 --> 00:04:03,879 Được rồi, đừng đùa nữa. 35 00:04:04,386 --> 00:04:07,679 Đừng thế mà, anh biết dù sao em cũng không coi anh là một anh chàng nào đó.. 36 00:04:20,153 --> 00:04:22,467 Để em cho anh xem con trai chúng ta nhé. 37 00:04:23,505 --> 00:04:26,057 Con trai chúng ta à? 38 00:04:40,852 --> 00:04:44,800 Đó là con trai em.. tên nó là Yoon. 39 00:04:48,398 --> 00:04:50,130 Yoon? 40 00:04:54,259 --> 00:04:57,181 Với chồng trước của em à? 41 00:04:58,519 --> 00:05:00,199 Không 42 00:05:02,261 --> 00:05:05,687 Anh đã hỏi đến vấn đề nhạy cảm phải không? 43 00:05:08,454 --> 00:05:09,952 Không sao. 44 00:05:12,075 --> 00:05:15,875 Chồng cũ của em không bao giờ bận tâm đến Yoon. 45 00:05:18,332 --> 00:05:20,916 Thậm chí không liên lạc lần nào cả. 46 00:05:25,028 --> 00:05:26,747 Em không thích anh ta à? 47 00:05:27,756 --> 00:05:29,526 Ah... 48 00:05:38,221 --> 00:05:39,734 Có lẽ mệt mỏi lắm. 49 00:05:41,138 --> 00:05:42,493 Sao? 50 00:05:43,830 --> 00:05:45,970 Tự mình em nuôi lớn đứa bé. 51 00:05:47,359 --> 00:05:49,583 Thật ra anh cũng biết nói mấy câu thế à? 52 00:05:58,403 --> 00:06:00,829 Em thấy vui khi một mình nuôi nó. 53 00:06:02,399 --> 00:06:04,694 Em cũng rất hãnh diện vì điều đó. 54 00:06:07,020 --> 00:06:09,718 Trong thời gian này, em rất hạnh phúc. 55 00:06:13,536 --> 00:06:20,746 Điều tốt nhất em chọn trong đời mình là sinh ra nó. 56 00:06:21,200 --> 00:06:23,032 Và trở thành mẹ. 57 00:06:27,149 --> 00:06:29,297 Anh muốn làm thân với nó không? 58 00:06:32,744 --> 00:06:34,454 Nó sẽ ghét anh. 59 00:06:34,979 --> 00:06:37,106 Sau khi đến gần nó anh mới biết chứ. 60 00:06:52,334 --> 00:06:54,382 -Làm sao đây? -Sao? 61 00:06:54,879 --> 00:06:56,832 Giúp tôi với, làm ơn giúp tôi! 62 00:06:57,436 --> 00:06:59,394 Nhưng tôi vẫn chưa... 63 00:07:00,817 --> 00:07:03,678 Xin lỗi, nhưng cô có thể giúp tôi tìm chiếc nút áo được không? 64 00:07:04,322 --> 00:07:05,804 Eh? 65 00:07:06,527 --> 00:07:09,670 Đây là lần đầu tôi gặp bố mẹ chồng, nhưng.. 66 00:07:10,441 --> 00:07:13,697 Khi nãy tôi ngồi ở sofa kia đợi bạn trai tôi.. 67 00:07:14,454 --> 00:07:16,835 Tôi nghĩ nó mất trên đường tôi vào nhà vệ sinh.. 68 00:07:17,404 --> 00:07:19,139 Làm sao đây? 69 00:07:59,437 --> 00:08:00,960 Cô đã mất nó bao lâu rồi? 70 00:08:02,472 --> 00:08:04,186 Chưa đến 5 phút.. 71 00:08:04,856 --> 00:08:08,238 Lẽ ra phải ở đó chứ, không...phải làm sao đây? 72 00:08:11,453 --> 00:08:13,926 Không được rồi.. 73 00:08:20,292 --> 00:08:21,583 Tìm thấy nó ngay. 74 00:08:28,155 --> 00:08:30,374 Nhanh lên...cô có kim chỉ không? 75 00:08:30,962 --> 00:08:32,738 Có, tôi sẽ đến đằng kia để khâu nó vào. 76 00:08:33,114 --> 00:08:34,309 Cám ơn nhé! 77 00:08:35,907 --> 00:08:36,871 Tôi biết tên cô được chứ? 78 00:08:37,387 --> 00:08:39,113 Cô trễ rồi kìa, nhanh lên đi. 79 00:09:05,493 --> 00:09:10,834 Chỉ là sau khi ăn thỉnh thoảng nó lại to ra thế đấy... 80 00:09:14,075 --> 00:09:15,777 Mình ngu thật. 81 00:09:16,525 --> 00:09:19,113 mình có thể tháo cái nút khác từ tay áo..hay.. 82 00:09:20,661 --> 00:09:22,751 Ngốc quá đi. 83 00:09:27,726 --> 00:09:29,486 Khi nào cô mới chấm dứt tất cả việc này? 84 00:09:30,605 --> 00:09:31,707 Eh? 85 00:09:32,579 --> 00:09:34,701 Cô muốn ăn mặc thế kia mà đứng đây à? 86 00:09:42,322 --> 00:09:43,847 Không ạ. 87 00:09:44,454 --> 00:09:46,303 Vậy đi thay đồ đi. 88 00:09:47,441 --> 00:09:48,984 Vâng. 89 00:09:52,268 --> 00:09:53,492 Cô Young In 90 00:09:54,749 --> 00:09:56,250 Tốt lắm. 91 00:09:57,633 --> 00:09:59,241 Nhanh lên! Đi đi.. 92 00:10:01,076 --> 00:10:02,565 Vâng... 93 00:10:18,542 --> 00:10:22,649 Đừng nghĩ nhiều quá, cứ đến ở lại chỗ em... 94 00:11:52,974 --> 00:11:54,410 Chào buổi sáng... 95 00:11:56,126 --> 00:11:58,347 Anh muốn tôi vào trong hay anh ra đây? 96 00:11:58,899 --> 00:12:00,299 Đi đâu hả? 97 00:12:10,046 --> 00:12:15,134 Tôi...không có năng lực gì cả, chỉ vì anh mà tôi được nhận vào công ty này. 98 00:12:16,035 --> 00:12:18,637 Có phải tôi được nhận vào đây là do anh không? 99 00:12:21,848 --> 00:12:22,908 So.. 100 00:12:23,493 --> 00:12:26,110 Anh nghĩ anh có thể sắp đặt tôi đến bất cứ chỗ nào anh thích à? 101 00:12:26,534 --> 00:12:28,145 Phải không? 102 00:12:35,640 --> 00:12:38,211 Anh đùa với tôi à? Hay là anh bị mát hả? 103 00:12:38,627 --> 00:12:41,373 Nếu anh có giúp thì phải giúp tôi vào một chỗ tốt hơn chứ. 104 00:12:42,157 --> 00:12:47,782 Tôi thật sự hy vọng mình có thể kiếm tiền bằng chính năng lực và sự chăm chỉ của tôi trong công việc nặng nhọc... 105 00:12:48,540 --> 00:12:49,676 Việc nặng nhọc à? 106 00:12:50,165 --> 00:12:52,348 Khi anh massage, không phải nặng nhọc hả? 107 00:12:53,646 --> 00:12:59,002 Oh... thậm chí nếu cô không làm gì cũng được 108 00:13:00,409 --> 00:13:03,273 Tôi sẽ cho cô lương mỗi tháng khoảng $60,000. 109 00:13:04,255 --> 00:13:06,437 Dù cô không làm việc... 110 00:13:08,174 --> 00:13:12,429 Vậy ra anh đang muốn nói "Dù thế nào, tôi cũng đã đền bù xứng đáng cho cô" phải không? 111 00:13:12,896 --> 00:13:15,484 Không có ai hy vọng cô sẽ làm được gì ở đây cả 112 00:13:16,027 --> 00:13:18,555 Nếu nửa chừng cô cảm thấy mệt mỏi, cô có thể xin nghỉ. 113 00:13:18,723 --> 00:13:21,622 Cô có thể làm bất cứ thứ gì cô muốn. 114 00:13:30,360 --> 00:13:32,052 Tôi cởi đồ đấy nhé? 115 00:13:34,225 --> 00:13:35,674 Tôi đi tắm đây. 116 00:13:36,096 --> 00:13:37,430 Tự nhiên. 117 00:13:41,440 --> 00:13:42,737 Tôi thật sự cởi đồ đấy 118 00:13:43,316 --> 00:13:44,980 Cứ cởi đi 119 00:13:51,232 --> 00:13:53,560 Rõ ràng là quấy rối tình dục mà.. 120 00:13:53,972 --> 00:13:56,613 Anh nghĩ anh tuyệt lắm sao? 121 00:13:57,922 --> 00:14:00,764 Anh có cần phải đồng ý việc đó không hả? 122 00:14:15,474 --> 00:14:19,050 Không có ai hy vọng cô sẽ làm được gì ở đây cả 123 00:14:19,637 --> 00:14:22,807 Nếu nửa chừng cô cảm thấy mệt mỏi, cô có thể xin nghỉ.. 124 00:14:23,395 --> 00:14:25,315 Cô có thể làm bất cứ thứ gì cô muốn. 125 00:14:27,977 --> 00:14:32,862 Hãy đợi xem tôi sẽ "mọc rễ" ở đây luôn cho coi. 126 00:14:48,226 --> 00:15:00,793 Phòng 2162... là phòng của Chủ tịch mà? 127 00:15:08,764 --> 00:15:11,269 Bây giờ tôi sẽ trả phòng,hãy giúp tôi mang hành lý xuống nhé. 128 00:15:12,369 --> 00:15:13,900 Phải, bây giờ. 129 00:15:26,687 --> 00:15:27,883 Xin chào 130 00:15:30,469 --> 00:15:36,256 Việc của tiếp tân vô cùng đơn giản. 131 00:15:37,187 --> 00:15:40,655 Chỉ cần cô không từ chối yêu cầu của khách 132 00:15:46,919 --> 00:15:48,799 Khách sạn chúng ta có 589 phòng. 133 00:15:49,598 --> 00:15:51,653 Nhấn nút X là cô có thể nối máy 134 00:15:52,312 --> 00:15:54,196 Nhớ là phải mang theo máy điện đàm dù cô có vào nhà vệ sinh đấy nhé. 135 00:15:54,861 --> 00:15:56,168 Vâng. 136 00:16:00,402 --> 00:16:01,861 Mỗi ngày có khoảng từ 200-300 cuộc gọi. 137 00:16:02,571 --> 00:16:05,135 Good morning, good afternoon, good evening. Concierge Choi speaking. 138 00:16:05,732 --> 00:16:07,159 How may I help you? 139 00:16:07,631 --> 00:16:09,830 Good morning, good afternoon, good evening. 140 00:16:10,428 --> 00:16:13,285 Concierge Choi speaking. How may I help you? 141 00:16:14,271 --> 00:16:15,656 Ah.. thật là. 142 00:16:20,197 --> 00:16:21,923 Không phải thế đâu, nghe kỹ đây 143 00:16:23,543 --> 00:16:25,165 Good morning, good afternoon, good evening. 144 00:16:25,820 --> 00:16:28,138 Concierge Choi speaking. How may I help you? 145 00:16:29,099 --> 00:16:31,968 Good morning, good afternoon, good evening. 146 00:16:32,481 --> 00:16:33,891 Concierge Choi speaking. 147 00:16:34,660 --> 00:16:36,197 How may I help you? 148 00:16:36,682 --> 00:16:39,537 Không phải, nghe cho kỹ rồi nói theo tôi này.. 149 00:16:39,945 --> 00:16:43,366 Concierge Choi speaking. How may I help you? 150 00:16:44,580 --> 00:16:48,246 Concierge Choi speaking. How may I help you? 151 00:16:51,709 --> 00:16:54,788 Nếu có chuyện gì cô không biết, cứ đến tìm tôi. 152 00:16:55,028 --> 00:16:57,816 Tôi biết tất cả ở khách sạn này, từ khách đến nhân viên. 153 00:16:58,766 --> 00:17:01,186 thậm chí cả những việc bí mật. 154 00:17:02,672 --> 00:17:04,965 Thậm chí là bí mật đen tối. 155 00:17:26,477 --> 00:17:28,123 Hãy quan tâm cô ấy nhé. 156 00:17:30,327 --> 00:17:32,238 Hãy chỉ bảo tốt cho cô ấy. 157 00:17:39,746 --> 00:17:44,313 Nhưng....sao lại tốt với tôi thế? 158 00:17:46,167 --> 00:17:48,344 Hình như ở đây ai cũng ghét tôi cả. 159 00:17:51,234 --> 00:17:54,771 Tôi vào làm bằng "cửa sau", cô không biết à? 160 00:17:59,250 --> 00:18:03,817 Thậm chí tôi còn biết sáng nay cô làm gì đấy, ranh con.. 161 00:18:20,927 --> 00:18:22,709 Trưởng phòng! 162 00:18:24,614 --> 00:18:27,487 Đây là nhân viên mới, Choi Young In. 163 00:18:27,938 --> 00:18:30,602 Ông ta là trưởng phòng Tiếp thị, đẹp trai không? 164 00:18:33,043 --> 00:18:35,579 Cô làm gì thế? Chào hỏi nhanh lên. 165 00:18:38,969 --> 00:18:43,505 Xin chào, tôi sẽ cố gắng làm việc 166 00:18:44,096 --> 00:18:49,604 Hãy giúp đỡ tôi, tôi là Choi Young In. 167 00:18:55,489 --> 00:18:59,946 Xin lỗi. Vì cô ta vào bằng "cửa sau" nên có thể cô ta thấy không thoải mái. 168 00:19:00,547 --> 00:19:01,944 Ah.. thật là. 171 00:20:31,734 --> 00:20:33,315 Em làm gì thế? 172 00:20:37,929 --> 00:20:39,326 Ăn không? 173 00:20:50,481 --> 00:20:52,209 Không ai ở nhà à? 174 00:20:55,349 --> 00:20:57,891 Em mất chìa khoá rồi. 175 00:20:58,743 --> 00:21:02,258 Em thông minh lắm mà, sao không leo vào? 176 00:21:03,128 --> 00:21:05,912 Em không có tiền, anh có không? 177 00:21:07,640 --> 00:21:09,214 Anh cũng không có 178 00:21:13,438 --> 00:21:19,799 Này, bố em ấy...em thích ông ta không? 179 00:21:32,830 --> 00:21:34,221 Concierge Choi speaking. 180 00:21:34,627 --> 00:21:36,005 How may I help you? 181 00:21:37,077 --> 00:21:40,855 Good morning, good evening, good afternoon. 182 00:21:48,212 --> 00:21:50,120 Good morning, good afternoon, good evening. 183 00:21:50,548 --> 00:21:51,600 Concierge Choi speaking. 184 00:21:52,031 --> 00:21:53,577 How may I help you? 185 00:21:55,413 --> 00:21:56,963 Good morning, good afternoon, good eve-... 186 00:21:57,456 --> 00:22:00,854 Good morning, good afternoon, good evening. Cô có nhớ thời gian biểu không đấy? 187 00:22:01,072 --> 00:22:02,244 Nói theo từng buổi chứ... 188 00:22:03,607 --> 00:22:04,845 Xin lỗi ông. 189 00:22:05,376 --> 00:22:07,105 Good evening, Concierge Choi... 190 00:22:09,892 --> 00:22:10,816 Gì thế hả? 191 00:22:11,002 --> 00:22:12,349 Gì thế hả? 192 00:22:12,349 --> 00:22:14,724 "Gì thế hả?", đó là cách một Tiếp tân nói đấy à? 193 00:22:15,134 --> 00:22:17,105 Cô học cách nói chuyện của một tiếp tân thế đấy sao? 194 00:22:17,405 --> 00:22:20,647 Tâm trạng tôi không tốt lắm...anh đừng chọc giận tôi, 195 00:22:21,176 --> 00:22:24,120 Dù anh không chọc giận tôi nhưng tôi cũng phát cáu lên đây này.. 196 00:22:27,024 --> 00:22:28,248 Xin chào? 197 00:22:29,353 --> 00:22:30,879 Nếu nó ngứa thì giặt đi. 198 00:22:31,385 --> 00:22:33,571 Vậy nhé 199 00:22:39,031 --> 00:22:41,049 Tôi có thể giúp gì cho ông, thưa ông.. 200 00:22:41,493 --> 00:22:43,407 Còn một cái khác dưới bàn kìa. 201 00:23:06,921 --> 00:23:08,395 Điện thoại gì thế? 202 00:23:10,949 --> 00:23:12,592 Oh, không có gì. 203 00:23:20,281 --> 00:23:23,123 Đi nghỉ đi, tôi sẽ lo việc ở đây. 204 00:23:37,558 --> 00:23:41,373 Thậm chí sếp cũng bảo tôi quan tâm cô ta tốt vào... 205 00:23:42,064 --> 00:23:44,317 Chính mắt tôi thấy cô ta từ phòng anh ta đi ra sáng sớm nay đấy.. 206 00:23:44,756 --> 00:23:46,019 Xin chào? 207 00:24:03,007 --> 00:24:04,764 Chủ tịch, đây là báo cáo hàng ngày. 208 00:24:11,003 --> 00:24:15,105 Cô làm việc ở đây bao lâu rồi, thư ký Woo? 209 00:24:15,497 --> 00:24:18,619 Er, khoảng 3 năm.. 210 00:24:20,087 --> 00:24:24,645 Điều khó khăn nhất khi cô vừa vào đây là gì thế? 211 00:24:26,769 --> 00:24:28,666 Sao anh lại hỏi thế ạ? 212 00:24:32,016 --> 00:24:33,439 Sao anh lại hỏi thế ạ? 213 00:24:42,790 --> 00:24:44,615 Không có gì...Được rồi...Cô có thể ra ngoài... 214 00:24:45,350 --> 00:24:46,576 Vâng. 215 00:28:46,209 --> 00:28:51,205 Tôi...ghét ăn một mình. 216 00:28:51,461 --> 00:28:56,055 Chưa lúc nào tôi thích ăn một mình cả. 217 00:28:59,405 --> 00:29:03,755 Tôi...hẹn hò để không phải ăn một mình. 218 00:29:03,805 --> 00:29:07,105 Tơi kết bạn với người khác để không phải ăn một mình. 219 00:29:07,205 --> 00:29:11,058 Tôi kiếm tiền cũng để không phải ăn một mình 220 00:29:37,722 --> 00:29:38,540 Cô làm gì thế? 221 00:29:39,718 --> 00:29:40,889 Anh không thấy à? 222 00:29:48,803 --> 00:29:49,938 Gì thế? 223 00:29:51,099 --> 00:29:54,875 Một hộp không đủ, cứ như tôi chưa ăn gì vậy. 224 00:29:58,546 --> 00:30:00,903 Của tôi đấy, đừng có đụng đến nhé. 225 00:30:08,624 --> 00:30:13,901 Ở đây nói rõ là cô phải nấu cái này trong nước nóng, phải không? 226 00:30:14,446 --> 00:30:16,446 Nhưng bây giờ nước nguội cả rồi. 227 00:30:29,610 --> 00:30:33,045 Tốn tiền in cái này không phải cho vui đâu. 228 00:30:33,564 --> 00:30:36,264 Để hướng dẫn người khác làm theo, cô phải làm theo chứ. 229 00:30:39,691 --> 00:30:42,771 Thậm chí có cả đậu phộng trong mì nữa nè. 230 00:30:43,546 --> 00:30:45,914 Họ để đậu phộng vào à? 231 00:30:47,114 --> 00:30:49,384 Có mùi đậu phộng không? 232 00:30:53,410 --> 00:30:55,923 Xem, xem coi họ viết gì ở đây này... 233 00:31:02,858 --> 00:31:05,032 Không phải cô nói là cô ghét... 234 00:31:09,004 --> 00:31:12,045 Làm sao người ta lại chỉ có thể làm theo ý muốn được chứ? 235 00:31:22,992 --> 00:31:24,175 Này, này! 236 00:31:24,205 --> 00:31:25,855 Sao thế? 237 00:32:29,288 --> 00:32:32,509 Ăn mì gói, uống soju, và trời thì mưa 238 00:32:33,363 --> 00:32:36,529 Mấy người Hàn quốc nào không bị chảy nước mũi thì làm ơn ra ngoài đi. 239 00:32:43,879 --> 00:32:46,013 Sao cô lại không vui thế? 240 00:32:48,997 --> 00:32:51,405 Thật ra chính xác là ngứa ở đâu? 241 00:32:52,055 --> 00:32:55,105 Thì sao, anh muốn gãi giúp tôi hả? 242 00:32:56,862 --> 00:32:58,855 Tự cô gãi đi 243 00:32:59,752 --> 00:33:01,505 Nếu tôi không thể với tới thì sao? 244 00:33:01,730 --> 00:33:03,505 Vậy thì cũng tự mà làm chứ 245 00:33:03,864 --> 00:33:08,755 -Nếu thật sự không thể thì sao? -Nhưng ở đâu chứ? 246 00:33:28,725 --> 00:33:30,660 Tôi biết...tôi biết rồi. 247 00:33:31,519 --> 00:33:33,577 Tự tôi gãi được chưa. 248 00:33:40,299 --> 00:33:42,308 Lấy tay cô ra đi. 249 00:33:43,928 --> 00:33:45,528 Ở đây à? 250 00:33:48,470 --> 00:33:50,043 Đây phải không? 251 00:33:53,377 --> 00:33:55,405 Thoải mái thật. 252 00:33:58,312 --> 00:34:00,832 Vô cùng thoải mái. 253 00:34:05,977 --> 00:34:08,604 Càng thoải mái hơn khi trời mưa. 254 00:34:29,007 --> 00:34:31,405 Hôm nay có ai đến à mẹ? 255 00:34:31,654 --> 00:34:33,055 Phải. 256 00:34:34,108 --> 00:34:36,205 Họ sẽ ngủ lại đây à? 257 00:34:36,441 --> 00:34:38,105 Không. 258 00:34:39,204 --> 00:34:41,055 Là bà hả? 259 00:34:41,197 --> 00:34:42,355 Không. 260 00:34:42,606 --> 00:34:44,020 Vậy thì ông? 261 00:34:45,734 --> 00:34:47,755 Người chơi bóng rổ hả? 262 00:34:48,464 --> 00:34:51,205 Sao người chơi bóng rổ lại ngủ ở đây chứ con? 263 00:34:51,516 --> 00:34:53,788 Vậy không phải ai cả à... 264 00:34:57,071 --> 00:35:00,405 Đi nào, rửa tay rồi chuẩn bị ăn tối nhé. 265 00:35:01,876 --> 00:35:03,843 Gà con..gà con nữa... 266 00:35:04,362 --> 00:35:06,055 Không, đó là ngài Yoon đấy. 267 00:35:12,405 --> 00:35:14,205 [Ba cuộc gọi nhỡ: Soo Jin] 268 00:35:24,409 --> 00:35:26,473 Oh, hết mưa rồi. 269 00:35:29,855 --> 00:35:31,562 Anh thích mưa không 270 00:35:32,950 --> 00:35:35,225 Mưa hay tuyết, tôi đều thích cả... 271 00:35:35,965 --> 00:35:38,867 Vậy lần tới tôi sẽ dẫn anh đi xem tuyết. 272 00:35:38,998 --> 00:35:42,053 Lần tới? Mùa đông à? 273 00:35:42,405 --> 00:35:44,082 Không. 274 00:35:48,285 --> 00:35:50,505 Tôi đã nói là sẽ dẫn anh đến đó mà. 275 00:35:53,248 --> 00:35:55,757 Nếu cô có thể dẫn tôi đi xem tuyết... 276 00:35:56,503 --> 00:35:58,102 vậy tôi sẽ cho cô... 277 00:35:59,360 --> 00:36:01,420 Cho tôi...cho cái gì? 278 00:36:04,432 --> 00:36:05,689 $100,000 279 00:36:06,686 --> 00:36:08,122 Anh chả biết gì ngoài tiền cả. 280 00:36:08,122 --> 00:36:09,546 -Chuẩn bị $40,000 đi. -Sao? 281 00:36:11,820 --> 00:36:18,205 Nếu không có tuyết, cô phải đưa lại tôi $100,000 nhưng tôi nợ cô $60,000 nên thối lại $40,000, được chứ? 282 00:36:18,369 --> 00:36:20,779 Được, anh chuẩn bị $100,000 đi 283 00:36:21,261 --> 00:36:23,054 -Chuẩn bị $40,000 -$100,000 284 00:36:35,219 --> 00:36:38,498 Sao rồi? Vẫn quen việc đấy chứ? 285 00:36:39,899 --> 00:36:41,105 Vâng. 286 00:36:41,763 --> 00:36:44,280 Tôi nghe nói cậu được việc lắm. 287 00:36:45,221 --> 00:36:48,258 Và cậu cũng được công nhận ở văn phòng của mình. 288 00:36:48,893 --> 00:36:53,849 Với tài năng của cậu, sao lại muốn về Seoul thế? 289 00:36:58,983 --> 00:37:02,502 Cậu vẫn nghĩ tôi là đàn anh cậu không thể tin à? 290 00:37:04,512 --> 00:37:05,752 Phải. 291 00:37:10,228 --> 00:37:14,353 Đó cũng là thật, chỉ mới vài ngày mà. 292 00:37:16,253 --> 00:37:18,356 Cậu rất thẳng thắn. 293 00:37:19,195 --> 00:37:21,581 Nếu có gì khó khăn, cho tôi biết nhé. 294 00:37:23,048 --> 00:37:26,788 Tôi hy vọng có thể hợp tác tốt với cậu. 295 00:37:46,915 --> 00:37:49,209 Chủ tịch đã xong việc chưa? 296 00:37:50,163 --> 00:37:51,559 Rồi ạ. 297 00:37:52,025 --> 00:37:55,003 Có phải Chủ tịch là người đưa cậu vào chịu trách nhiệm khu vực tiếp tân không? 298 00:37:56,669 --> 00:37:58,332 Đó là chỉ thị của anh ta à? 299 00:38:00,992 --> 00:38:02,364 Phải. 300 00:38:02,782 --> 00:38:04,012 Sao thế? 301 00:38:09,413 --> 00:38:10,718 Cô xong việc chưa? 302 00:38:11,673 --> 00:38:12,732 Vẫn chưa. 303 00:38:14,026 --> 00:38:16,505 Cô có thể nhận cuộc gọi ở đây sao? 304 00:38:16,955 --> 00:38:19,333 Nếu hệ thống tốt thì có thể mà. 305 00:38:19,784 --> 00:38:21,045 Sao? 306 00:38:21,505 --> 00:38:24,340 Nhưng sao cho đến giờ vẫn không có cuộc gọi nào thế? 307 00:38:25,095 --> 00:38:30,105 Đó... Xem này, xem này...thấy chưa? 308 00:38:30,268 --> 00:38:32,495 Tôi đã nói có thể nhận mà, thấy chưa? 309 00:38:32,830 --> 00:38:34,892 Nghe nhanh lên, khách hàng sẽ phàn nàn đấy. 310 00:38:35,793 --> 00:38:38,046 Good morning, good afternoon, good evening. 311 00:38:38,776 --> 00:38:41,811 Concierge Choi speaking. How may I help you? 312 00:38:42,779 --> 00:38:45,151 Ah phải, anh cần gì ạ? 313 00:38:47,447 --> 00:38:48,647 Được. 314 00:38:49,234 --> 00:38:51,387 Tôi sẽ quay về lập tức để giải quyết vấn đề của anh. 315 00:39:09,005 --> 00:39:12,520 Cám ơn vì đã ăn cùng tôi. 316 00:39:13,438 --> 00:39:15,927 Đó là một bữa ăn ngon đấy. 317 00:39:16,942 --> 00:39:18,252 Anh đến rồi à? 318 00:39:28,122 --> 00:39:29,753 Chú...tối nay chú ngủ lại đây à? 319 00:39:32,155 --> 00:39:33,342 Vào đi. 320 00:39:41,742 --> 00:39:44,000 Khi nãy khách sạn đem hành lý của anh đến đây. 321 00:39:44,205 --> 00:39:46,784 Em muốn giúp anh sắp xếp nhưng em nghĩ có thể anh không thích, nên em để nó đằng kia. 322 00:39:47,306 --> 00:39:48,934 Được. 323 00:39:58,115 --> 00:39:59,009 Cháu. 324 00:39:59,621 --> 00:40:01,405 Nếu cháu không bắt chúng đi 325 00:40:01,660 --> 00:40:03,182 chú sẽ bắt chúng đem nấu canh gà đấy. 326 00:40:03,813 --> 00:40:05,271 Canh gà gì thế ạ? 327 00:40:05,932 --> 00:40:08,579 Đem chúng bỏ vô chảo, luộc lên rồi làm canh uống. 328 00:40:09,279 --> 00:40:10,450 Canh à? 329 00:40:13,191 --> 00:40:14,826 Hay chú sẽ làm gà chiên. 330 00:40:15,224 --> 00:40:16,817 Nghe ngon quá chừng luôn. 331 00:40:17,404 --> 00:40:19,000 Ý chú là sẽ ăn chúng sạch đấy. 332 00:40:19,592 --> 00:40:21,285 Cháu thích gà chiên lắm. 333 00:40:22,061 --> 00:40:23,559 Yoon! 334 00:40:32,791 --> 00:40:34,116 Đừng lo. 335 00:40:34,762 --> 00:40:37,014 Nó đem đi rồi 336 00:40:37,489 --> 00:40:38,935 Nó chỉ để chúng trong phòng nó thôi. 337 00:40:39,375 --> 00:40:41,273 Chúng ta ăn tối nhé, xong cả rồi. 338 00:41:40,422 --> 00:41:42,766 Xin lỗi tôi về trễ. 339 00:41:48,068 --> 00:41:50,384 Cô không biết quản lý thời gian à? 340 00:42:07,053 --> 00:42:08,860 Tôi có thể hỏi cô...lần trước đã xảy ra chuyện gì không? 341 00:42:09,490 --> 00:42:12,312 sao cô lại muốn giúp cô ta? 342 00:42:13,230 --> 00:42:17,417 Ah, thật ra tôi cũng chả nghĩ nhiều về việc đó. 343 00:42:19,113 --> 00:42:22,400 Nếu có, liệu tôi có cắt nút áo mình không? 344 00:42:23,370 --> 00:42:26,848 Nếu việc này xảy ra ngoài khách sạn cô có làm thế không? 345 00:42:27,972 --> 00:42:33,756 Nếu gặp trường hợp đó, có lẽ tôi sẽ cắt nút ở dưới cùng, hay nút ở tay áo. 346 00:42:47,448 --> 00:42:49,077 Sếp, anh quên cái này. 347 00:42:52,930 --> 00:42:54,962 Không phải của anh à? 348 00:42:56,067 --> 00:42:57,965 Đó là quyển nhật ký 349 00:42:59,493 --> 00:43:05,405 Nó viết tất cả các bí mật trong suốt những năm qua ở khách sạn này. 350 00:43:05,799 --> 00:43:09,705 Không có kinh nghiệm thành công nào bên trong, mà chỉ toàn là những thất bại.. 351 00:43:10,002 --> 00:43:13,698 Không có việc thành công nào được viết vì quyết định là một việc rất dễ dàng và nếu làm lại cũng không thành vấn đề. 352 00:43:13,698 --> 00:43:15,636 Nên họ không để vào đó. 353 00:43:16,707 --> 00:43:22,965 Nhưng những điều học được từ sự thất bại sẽ chỉ làm cho người đọc suy nghĩ và phân tích nhiều hơn. 354 00:43:23,683 --> 00:43:26,180 Oh.. Tôi hiểu rồi... 355 00:43:27,618 --> 00:43:30,849 -Bây giờ nó là của cô. -Sao ạ? 356 00:43:31,385 --> 00:43:32,767 Khi cô làm việc.. 357 00:43:33,339 --> 00:43:37,482 Nếu cô không biết đối xử với khách hàng thế nào, hãy nhìn vào đó. 358 00:43:42,043 --> 00:43:45,452 Sao lại đưa cho tôi thứ giá trị thế này... 359 00:43:54,467 --> 00:43:57,205 Sếp! Sếp! 360 00:44:02,009 --> 00:44:04,442 Cái này..cái này... 361 00:44:05,638 --> 00:44:07,450 Ý của cô là không muốn nhận nó à? 362 00:44:08,094 --> 00:44:09,841 Không, không phải thế.. 363 00:44:10,924 --> 00:44:13,848 Tất cả bằng tiếng Anh, nên.. 364 00:44:15,464 --> 00:44:17,494 Cô nghĩ đó là thứ cô có thể từ chối à? 365 00:44:18,098 --> 00:44:21,169 Đọc trong vòng một tháng và viết báo cáo cho tôi 366 00:45:02,819 --> 00:45:05,822 Anh không nghĩ là tôi đưa anh đến đó để nghỉ ngơi chứ? 367 00:45:06,907 --> 00:45:09,553 Tôi có một kế hoạch đặc biệt cho anh. 368 00:45:10,479 --> 00:45:13,250 Khách sạn Empire không biết tại sao anh lại đến đó 369 00:45:13,975 --> 00:45:16,576 Những gì anh làm, họ sẽ không biết được. 370 00:45:17,386 --> 00:45:19,200 Họ không thể. 371 00:45:21,486 --> 00:45:28,332 Tôi đã già rồi. Để chàng trai trẻ này mở cửa. 372 00:45:32,855 --> 00:45:38,000 Hiện nay, phong cách quản lý của Seoul không phù hợp với khả năng toàn diện của chúng ta. 373 00:45:38,913 --> 00:45:43,751 Sau khi anh tìm ra hoàn cảnh ở Seoul, anh phải tổ chức lại hệ thống. 374 00:45:46,516 --> 00:45:49,042 Ông muốn đến văn phòng chính à? 375 00:45:49,512 --> 00:45:51,393 Phải, dĩ nhiên. 376 00:45:54,302 --> 00:45:56,837 Anh không cần phải quan tâm đến việc làm bất cứ ai vui lòng. 377 00:46:07,245 --> 00:46:10,199 Trường hợp đáng sợ nhất là khi khách rời khỏi khách sạn, 378 00:46:10,794 --> 00:46:16,825 mà không phàn nàn hay phản ánh gì về những vấn đề họ gặp phải tại đây. 379 00:46:17,564 --> 00:46:24,536 Những khách hàng gặp rắc rối tại khách sạn không có cơ hội phàn nàn với nhân viên của chúng ta, 380 00:46:24,536 --> 00:46:27,405 nên họ sẽ bộc phát cơn giận với những người ngoài khách sạn. 381 00:46:27,506 --> 00:46:30,755 Không chỉ là khách hàng đó sẽ không đến đây lần nữa, 382 00:46:30,755 --> 00:46:34,105 họ có thể tung những tin đồn không hay về khách sạn. 383 00:46:34,105 --> 00:46:36,475 Một người ngoài bước vào... 384 00:46:37,073 --> 00:46:40,919 Nếu thế, khi tin đồn không hay tung đến khắp nơi…. 385 00:46:41,695 --> 00:46:43,904 Tôi nghĩ anh là người thích hợp nhất với việc này. 386 00:46:52,425 --> 00:46:53,924 Oh, đợi nhé. 387 00:47:02,984 --> 00:47:04,680 Anh làm gì thế? 388 00:47:05,768 --> 00:47:07,566 Cũng chẳng có gì. 389 00:47:10,847 --> 00:47:12,461 Anh nhớ cái này chứ? 390 00:47:21,806 --> 00:47:23,520 Sao em lại có tấm ảnh này? 391 00:47:24,077 --> 00:47:26,130 Anh có biết em ngạc nhiên thế nào khi tìm thấy nó không? 392 00:47:28,758 --> 00:47:30,519 Sao anh lại làm thế? 393 00:48:30,935 --> 00:48:36,398 "Anh sợ trời sẽ lại mưa nên anh đưa dù cho tôi. Tôi rất cảm động." 394 00:48:45,839 --> 00:48:49,286 "Tôi cảm thấy rất khó cầm nên tôi đưa cho cô đấy thôi." 395 00:51:36,067 --> 00:51:37,873 Xin chào Chủ tịch! 396 00:51:38,441 --> 00:51:39,877 Anh dùng tách cà phê nhé? 397 00:51:40,301 --> 00:51:41,539 Được. 398 00:51:42,423 --> 00:51:48,802 Này, mỗi sáng thư ký Wu đều đến để dọn dẹp văn phòng của tôi à? 399 00:51:49,312 --> 00:51:50,500 Phải. 400 00:51:52,544 --> 00:51:54,134 Cám ơn nhé 401 00:51:55,153 --> 00:51:57,506 Ah cái này.... 402 00:52:00,880 --> 00:52:03,105 Chỉ ghi tên anh 403 00:52:03,455 --> 00:52:06,322 Không có địa chỉ hay tên người gửi. 404 00:52:11,323 --> 00:52:13,650 Ah, vậy... 405 00:52:33,795 --> 00:52:37,952 [Khu biệt thự Seoul, Tầng 3 phòng 102] 406 00:52:38,477 --> 00:52:40,796 Gì thế này? 407 00:53:33,719 --> 00:53:35,416 Quỷ thật, hết cả hồn... 408 00:53:43,012 --> 00:53:45,391 Good morning, Concierge Choi speaking. 409 00:53:46,083 --> 00:53:47,533 May I help you? 410 00:53:48,337 --> 00:53:50,632 -Thời khóa biểu, cô đang ở đâu? -Sao ạ? 411 00:53:51,475 --> 00:53:53,630 Mẩu giấy này là gì thế? Cô gặp Ronny à?? 412 00:53:54,420 --> 00:53:56,290 Ronny đưa nó cho cô à? Ronny đến đây à? 413 00:53:57,644 --> 00:53:59,625 Ah...bây giờ tôi có chuyện quan trọng phải làm 414 00:54:00,200 --> 00:54:01,756 Chuyện gì quan trọng hả? 415 00:54:03,381 --> 00:54:08,455 Ah, chuyện là..bây giờ tôi đang cố gắng 416 00:54:08,585 --> 00:54:10,326 Chuyện gì cô phải dùng sức để làm thế hả? 417 00:54:10,836 --> 00:54:12,855 Để nhân viên nam làm đi, cô đang ở đâu? 418 00:54:13,055 --> 00:54:15,155 Tôi mạnh hơn họ nhiều... 419 00:54:22,180 --> 00:54:24,036 Sau khi dùng sức, thật dễ chịu.. 420 00:54:28,970 --> 00:54:30,445 Cô bị táo bón hả? 421 00:54:31,181 --> 00:54:32,546 Tôi cúp máy đây. 422 00:54:33,023 --> 00:54:34,533 Không phải dễ chịu lắm à? 423 00:54:35,153 --> 00:54:38,233 Đường dây đang bận, hãy gọi lại sau. 424 00:54:38,843 --> 00:54:40,314 Này.. 425 00:54:42,149 --> 00:54:43,971 Anh tìm tôi làm gì? 426 00:54:44,881 --> 00:54:46,386 Sao lại thế? 427 00:54:47,035 --> 00:54:48,823 Sao cô dám vô lễ với tôi trước mặt mọi người thế hả? 428 00:54:49,171 --> 00:54:50,106 Cúp máy đi. 429 00:54:50,491 --> 00:54:51,885 Được, cúp máy.. 430 00:54:58,203 --> 00:55:01,181 Anh tìm tôi làm gì thế, sếp? 431 00:55:01,929 --> 00:55:07,105 Như thường lệ, theo tôi. 432 00:55:32,592 --> 00:55:34,496 Tôi không ngờ gặp cô ở đây. 433 00:55:36,389 --> 00:55:38,284 Chúng tôi đến đây ăn. 434 00:55:40,111 --> 00:55:41,672 Em sao rồi? 435 00:55:42,862 --> 00:55:44,586 Dĩ nhiên tôi vẫn khỏe. 436 00:55:45,589 --> 00:55:47,330 Em mặc váy à? 437 00:55:49,939 --> 00:55:51,658 Đẹp lắm! 438 00:55:55,230 --> 00:55:57,490 Em vẫn còn quen anh ta à? 439 00:56:00,762 --> 00:56:05,165 Xin lỗi, ngày nào chúng tôi cũng gặp nhau cả. 440 00:56:06,631 --> 00:56:09,688 Hình như anh ta không hợp với em lắm 441 00:56:14,595 --> 00:56:15,984 Đi thôi. 442 00:56:17,313 --> 00:56:19,171 Sao em còn đứng đây thế, anh bảo đi thôi 443 00:56:22,563 --> 00:56:26,092 Tôi không cần phải giả lạnh lùng và xem như chưa có chuyện gì xảy ra, 444 00:56:26,807 --> 00:56:28,122 Tôi ghét cái kiểu đó. 445 00:56:28,405 --> 00:56:32,405 Con người có máu nóng, sau lại phải giả vờ lạnh lùng? 446 00:56:32,716 --> 00:56:35,955 Tôi sẽ không buông tay dễ dàng như thế. Chúng ta sẽ cùng nắm lấy cơ hội nào. 447 00:56:38,951 --> 00:56:40,272 Sợ à? 448 00:56:40,887 --> 00:56:42,422 Cô sợ à 449 00:56:42,505 --> 00:56:45,104 Dĩ nhiên, chúng ta đã biết nhau quá lâu. 450 00:56:45,642 --> 00:56:48,205 Tình yêu tay ba hả? Phải thử qua chứ... 451 00:56:51,384 --> 00:56:53,475 Vậy tôi thì sao? 452 00:56:54,019 --> 00:56:55,777 Anh à? 453 00:56:57,726 --> 00:56:59,912 Anh cũng có thể tham gia luôn 454 00:57:01,798 --> 00:57:03,898 Trái tim con người rất kỳ lạ.. 455 00:57:04,105 --> 00:57:06,681 Chỉ vài ngày thôi nhưng tôi bắt đầu.. 456 00:57:07,342 --> 00:57:08,970 Không...tôi dần dần yêu anh.. 457 00:57:09,462 --> 00:57:11,366 Nên anh cũng có thể tham gia luôn. 458 00:57:15,204 --> 00:57:17,125 Diễn xuất cũng có giới hạn nhé. 459 00:57:18,740 --> 00:57:20,195 Diễn xuất à? 460 00:57:20,355 --> 00:57:24,273 Không, bây giờ tôi đang nói nghiêm túc đấy. 461 00:57:24,273 --> 00:57:27,118 Tại sân bay chỉ là giả nhưng bây giờ là thật. 462 00:57:27,405 --> 00:57:29,860 Tôi..thích anh 463 00:57:30,487 --> 00:57:32,431 Vì tôi có thể thay đổi anh rất nhiều cách, 464 00:57:32,605 --> 00:57:35,451 Anh làm tôi thoải mái, vì thế tôi thích anh... 465 00:57:36,411 --> 00:57:38,986 Anh thấy tôi thế nào? 466 00:57:40,144 --> 00:57:42,755 Anh cảm thấy thế nào? 467 00:57:43,000 --> 00:57:50,000 Vietnamese translator : VIVIAN http://lovekorean.forumer.com 468 00:57:50,000 --> 00:57:56,000 Main Translator: iluxxx Spot Translator: sparklinghugs 469 00:57:56,000 --> 00:58:04,000 Timer: J.lee | Editor/QC: ay_link Coordinators: mily2 470 00:58:04,000 --> 00:58:05,500 This is a free fansubs. Not for sale! Get it for free @ d-addicts.com