1
00:00:06,988 --> 00:00:08,105
Tập 4
2
00:00:08,230 --> 00:00:09,512
Anh nghĩ sao về chỗ này?
3
00:00:10,824 --> 00:00:12,877
Anh rất thích nó.
4
00:00:14,628 --> 00:00:16,266
Anh muốn ở lại đây chứ?
5
00:00:18,031 --> 00:00:19,620
Sống chung nhé.
6
00:00:26,771 --> 00:00:28,514
Em sao thế?
7
00:00:29,165 --> 00:00:32,095
Không phải anh bảo thích chỗ này à?
Thế đã đủ rồi..
8
00:00:33,916 --> 00:00:36,722
-Anh có bảo là thích chỗ này, nhưng..
- Anh không thích em?
9
00:00:37,352 --> 00:00:38,832
Ý anh không phải thế.
10
00:00:39,559 --> 00:00:41,682
Dù anh đang cần chỗ ở, nhưng không thể..
11
00:00:42,202 --> 00:00:43,964
Anh sợ em ăn thịt anh à?
12
00:00:46,427 --> 00:00:49,394
Bác sĩ, em biết anh quá rõ mà...
13
00:00:49,945 --> 00:00:52,150
Này, thế nên em mới nói.
14
00:00:53,912 --> 00:00:57,768
Là bác sĩ, liệu em có thể làm tổn hại
bệnh nhân của mình sao?
15
00:00:58,914 --> 00:01:02,547
Đừng lo, em sẽ không bước chân vào phòng anh đâu.
Nửa bước cũng không.
16
00:01:03,163 --> 00:01:05,305
Em cũng sẽ không dọn giường cho anh.
17
00:01:08,236 --> 00:01:12,240
Em, chắc chắn với anh là anh sẽ ở lại lâu.
18
00:01:19,806 --> 00:01:23,990
Em thật sự muốn sống cùng anh à?
19
00:01:58,882 --> 00:02:00,464
Tôi thích con ranh đó.
20
00:02:02,735 --> 00:02:05,305
Nhưng cô ta vào làm bằng "cửa sau" đấy
21
00:02:06,454 --> 00:02:08,244
Thậm chí cô ta không biết...
22
00:02:10,756 --> 00:02:13,378
Cô đã từng cãi nhau với ai như cô ta chưa?
23
00:02:14,350 --> 00:02:17,584
Một người không làm người khác ganh tị và căm ghét.
24
00:02:18,311 --> 00:02:20,394
Phải không?
25
00:02:42,895 --> 00:02:45,484
Chỉ cần nghĩ mình là tiếp tân thì được rồi nhỉ?
26
00:02:46,509 --> 00:02:50,593
Nếu là quản lý, hay ông nội của quản lý, cũng không thể làm được ấy chứ.
27
00:02:57,826 --> 00:02:59,168
Theo em.
28
00:03:13,230 --> 00:03:14,643
Vào trong xem thử đi.
29
00:03:37,657 --> 00:03:40,663
Khó khăn lắm khi tìm đúng căn phòng mà anh thích phải không?
30
00:03:43,506 --> 00:03:45,768
Không phải anh bảo anh sẽ ở lại vài tháng.
31
00:03:46,209 --> 00:03:48,134
Và tim anh là của em sao?
32
00:03:52,599 --> 00:03:55,688
Có thể sống cùng một bác sĩ, dứt khoát là tốt rồi.
33
00:03:56,765 --> 00:04:01,845
Em sẽ thế này, đứng ở cửa và không bao giờ vào trong.
34
00:04:02,251 --> 00:04:03,879
Được rồi, đừng đùa nữa.
35
00:04:04,386 --> 00:04:07,679
Đừng thế mà, anh biết dù sao em cũng không coi anh là một anh chàng nào đó..
36
00:04:20,153 --> 00:04:22,467
Để em cho anh xem con trai chúng ta nhé.
37
00:04:23,505 --> 00:04:26,057
Con trai chúng ta à?
38
00:04:40,852 --> 00:04:44,800
Đó là con trai em.. tên nó là Yoon.
39
00:04:48,398 --> 00:04:50,130
Yoon?
40
00:04:54,259 --> 00:04:57,181
Với chồng trước của em à?
41
00:04:58,519 --> 00:05:00,199
Không
42
00:05:02,261 --> 00:05:05,687
Anh đã hỏi đến vấn đề nhạy cảm phải không?
43
00:05:08,454 --> 00:05:09,952
Không sao.
44
00:05:12,075 --> 00:05:15,875
Chồng cũ của em không bao giờ bận tâm đến Yoon.
45
00:05:18,332 --> 00:05:20,916
Thậm chí không liên lạc lần nào cả.
46
00:05:25,028 --> 00:05:26,747
Em không thích anh ta à?
47
00:05:27,756 --> 00:05:29,526
Ah...
48
00:05:38,221 --> 00:05:39,734
Có lẽ mệt mỏi lắm.
49
00:05:41,138 --> 00:05:42,493
Sao?
50
00:05:43,830 --> 00:05:45,970
Tự mình em nuôi lớn đứa bé.
51
00:05:47,359 --> 00:05:49,583
Thật ra anh cũng biết nói mấy câu thế à?
52
00:05:58,403 --> 00:06:00,829
Em thấy vui khi một mình nuôi nó.
53
00:06:02,399 --> 00:06:04,694
Em cũng rất hãnh diện vì điều đó.
54
00:06:07,020 --> 00:06:09,718
Trong thời gian này, em rất hạnh phúc.
55
00:06:13,536 --> 00:06:20,746
Điều tốt nhất em chọn trong đời mình là sinh ra nó.
56
00:06:21,200 --> 00:06:23,032
Và trở thành mẹ.
57
00:06:27,149 --> 00:06:29,297
Anh muốn làm thân với nó không?
58
00:06:32,744 --> 00:06:34,454
Nó sẽ ghét anh.
59
00:06:34,979 --> 00:06:37,106
Sau khi đến gần nó anh mới biết chứ.
60
00:06:52,334 --> 00:06:54,382
-Làm sao đây?
-Sao?
61
00:06:54,879 --> 00:06:56,832
Giúp tôi với, làm ơn giúp tôi!
62
00:06:57,436 --> 00:06:59,394
Nhưng tôi vẫn chưa...
63
00:07:00,817 --> 00:07:03,678
Xin lỗi, nhưng cô có thể giúp tôi tìm chiếc nút áo được không?
64
00:07:04,322 --> 00:07:05,804
Eh?
65
00:07:06,527 --> 00:07:09,670
Đây là lần đầu tôi gặp bố mẹ chồng, nhưng..
66
00:07:10,441 --> 00:07:13,697
Khi nãy tôi ngồi ở sofa kia đợi bạn trai tôi..
67
00:07:14,454 --> 00:07:16,835
Tôi nghĩ nó mất trên đường tôi vào nhà vệ sinh..
68
00:07:17,404 --> 00:07:19,139
Làm sao đây?
69
00:07:59,437 --> 00:08:00,960
Cô đã mất nó bao lâu rồi?
70
00:08:02,472 --> 00:08:04,186
Chưa đến 5 phút..
71
00:08:04,856 --> 00:08:08,238
Lẽ ra phải ở đó chứ, không...phải làm sao đây?
72
00:08:11,453 --> 00:08:13,926
Không được rồi..
73
00:08:20,292 --> 00:08:21,583
Tìm thấy nó ngay.
74
00:08:28,155 --> 00:08:30,374
Nhanh lên...cô có kim chỉ không?
75
00:08:30,962 --> 00:08:32,738
Có, tôi sẽ đến đằng kia để khâu nó vào.
76
00:08:33,114 --> 00:08:34,309
Cám ơn nhé!
77
00:08:35,907 --> 00:08:36,871
Tôi biết tên cô được chứ?
78
00:08:37,387 --> 00:08:39,113
Cô trễ rồi kìa, nhanh lên đi.
79
00:09:05,493 --> 00:09:10,834
Chỉ là sau khi ăn thỉnh thoảng nó lại to ra thế đấy...
80
00:09:14,075 --> 00:09:15,777
Mình ngu thật.
81
00:09:16,525 --> 00:09:19,113
mình có thể tháo cái nút khác
từ tay áo..hay..
82
00:09:20,661 --> 00:09:22,751
Ngốc quá đi.
83
00:09:27,726 --> 00:09:29,486
Khi nào cô mới chấm dứt tất cả việc này?
84
00:09:30,605 --> 00:09:31,707
Eh?
85
00:09:32,579 --> 00:09:34,701
Cô muốn ăn mặc thế kia mà đứng đây à?
86
00:09:42,322 --> 00:09:43,847
Không ạ.
87
00:09:44,454 --> 00:09:46,303
Vậy đi thay đồ đi.
88
00:09:47,441 --> 00:09:48,984
Vâng.
89
00:09:52,268 --> 00:09:53,492
Cô Young In
90
00:09:54,749 --> 00:09:56,250
Tốt lắm.
91
00:09:57,633 --> 00:09:59,241
Nhanh lên! Đi đi..
92
00:10:01,076 --> 00:10:02,565
Vâng...
93
00:10:18,542 --> 00:10:22,649
Đừng nghĩ nhiều quá, cứ đến ở lại chỗ em...
94
00:11:52,974 --> 00:11:54,410
Chào buổi sáng...
95
00:11:56,126 --> 00:11:58,347
Anh muốn tôi vào trong hay anh ra đây?
96
00:11:58,899 --> 00:12:00,299
Đi đâu hả?
97
00:12:10,046 --> 00:12:15,134
Tôi...không có năng lực gì cả, chỉ vì anh mà tôi được nhận vào công ty
này.
98
00:12:16,035 --> 00:12:18,637
Có phải tôi được nhận vào đây là do anh không?
99
00:12:21,848 --> 00:12:22,908
So..
100
00:12:23,493 --> 00:12:26,110
Anh nghĩ anh có thể sắp đặt tôi đến bất cứ chỗ nào anh thích à?
101
00:12:26,534 --> 00:12:28,145
Phải không?
102
00:12:35,640 --> 00:12:38,211
Anh đùa với tôi à? Hay là anh bị mát hả?
103
00:12:38,627 --> 00:12:41,373
Nếu anh có giúp thì phải giúp tôi vào một chỗ tốt hơn chứ.
104
00:12:42,157 --> 00:12:47,782
Tôi thật sự hy vọng mình có thể kiếm tiền bằng chính năng lực
và sự chăm chỉ của tôi trong công việc nặng nhọc...
105
00:12:48,540 --> 00:12:49,676
Việc nặng nhọc à?
106
00:12:50,165 --> 00:12:52,348
Khi anh massage, không phải nặng nhọc hả?
107
00:12:53,646 --> 00:12:59,002
Oh... thậm chí nếu cô không làm gì cũng được
108
00:13:00,409 --> 00:13:03,273
Tôi sẽ cho cô lương mỗi tháng khoảng $60,000.
109
00:13:04,255 --> 00:13:06,437
Dù cô không làm việc...
110
00:13:08,174 --> 00:13:12,429
Vậy ra anh đang muốn nói "Dù thế nào, tôi cũng đã đền bù xứng đáng cho cô"
phải không?
111
00:13:12,896 --> 00:13:15,484
Không có ai hy vọng cô sẽ làm được gì ở đây cả
112
00:13:16,027 --> 00:13:18,555
Nếu nửa chừng cô cảm thấy mệt mỏi, cô có thể xin nghỉ.
113
00:13:18,723 --> 00:13:21,622
Cô có thể làm bất cứ thứ gì cô muốn.
114
00:13:30,360 --> 00:13:32,052
Tôi cởi đồ đấy nhé?
115
00:13:34,225 --> 00:13:35,674
Tôi đi tắm đây.
116
00:13:36,096 --> 00:13:37,430
Tự nhiên.
117
00:13:41,440 --> 00:13:42,737
Tôi thật sự cởi đồ đấy
118
00:13:43,316 --> 00:13:44,980
Cứ cởi đi
119
00:13:51,232 --> 00:13:53,560
Rõ ràng là quấy rối tình dục mà..
120
00:13:53,972 --> 00:13:56,613
Anh nghĩ anh tuyệt lắm sao?
121
00:13:57,922 --> 00:14:00,764
Anh có cần phải đồng ý việc đó không hả?
122
00:14:15,474 --> 00:14:19,050
Không có ai hy vọng cô sẽ làm được gì ở đây cả
123
00:14:19,637 --> 00:14:22,807
Nếu nửa chừng cô cảm thấy mệt mỏi, cô có thể xin nghỉ..
124
00:14:23,395 --> 00:14:25,315
Cô có thể làm bất cứ thứ gì cô muốn.
125
00:14:27,977 --> 00:14:32,862
Hãy đợi xem tôi sẽ "mọc rễ" ở đây luôn cho coi.
126
00:14:48,226 --> 00:15:00,793
Phòng 2162... là phòng của Chủ tịch mà?
127
00:15:08,764 --> 00:15:11,269
Bây giờ tôi sẽ trả phòng,hãy giúp tôi mang hành lý xuống nhé.
128
00:15:12,369 --> 00:15:13,900
Phải, bây giờ.
129
00:15:26,687 --> 00:15:27,883
Xin chào
130
00:15:30,469 --> 00:15:36,256
Việc của tiếp tân vô cùng đơn giản.
131
00:15:37,187 --> 00:15:40,655
Chỉ cần cô không từ chối yêu cầu của khách
132
00:15:46,919 --> 00:15:48,799
Khách sạn chúng ta có 589 phòng.
133
00:15:49,598 --> 00:15:51,653
Nhấn nút X là cô có thể nối máy
134
00:15:52,312 --> 00:15:54,196
Nhớ là phải mang theo máy điện đàm dù cô có vào nhà vệ sinh đấy nhé.
135
00:15:54,861 --> 00:15:56,168
Vâng.
136
00:16:00,402 --> 00:16:01,861
Mỗi ngày có khoảng từ 200-300 cuộc gọi.
137
00:16:02,571 --> 00:16:05,135
Good morning, good afternoon, good evening.
Concierge Choi speaking.
138
00:16:05,732 --> 00:16:07,159
How may I help you?
139
00:16:07,631 --> 00:16:09,830
Good morning, good afternoon, good evening.
140
00:16:10,428 --> 00:16:13,285
Concierge Choi speaking.
How may I help you?
141
00:16:14,271 --> 00:16:15,656
Ah.. thật là.
142
00:16:20,197 --> 00:16:21,923
Không phải thế đâu, nghe kỹ đây
143
00:16:23,543 --> 00:16:25,165
Good morning, good afternoon, good evening.
144
00:16:25,820 --> 00:16:28,138
Concierge Choi speaking.
How may I help you?
145
00:16:29,099 --> 00:16:31,968
Good morning, good afternoon, good evening.
146
00:16:32,481 --> 00:16:33,891
Concierge Choi speaking.
147
00:16:34,660 --> 00:16:36,197
How may I help you?
148
00:16:36,682 --> 00:16:39,537
Không phải, nghe cho kỹ rồi nói theo tôi này..
149
00:16:39,945 --> 00:16:43,366
Concierge Choi speaking.
How may I help you?
150
00:16:44,580 --> 00:16:48,246
Concierge Choi speaking.
How may I help you?
151
00:16:51,709 --> 00:16:54,788
Nếu có chuyện gì cô không biết, cứ đến tìm tôi.
152
00:16:55,028 --> 00:16:57,816
Tôi biết tất cả ở khách sạn này, từ khách đến nhân viên.
153
00:16:58,766 --> 00:17:01,186
thậm chí cả những việc bí mật.
154
00:17:02,672 --> 00:17:04,965
Thậm chí là bí mật đen tối.
155
00:17:26,477 --> 00:17:28,123
Hãy quan tâm cô ấy nhé.
156
00:17:30,327 --> 00:17:32,238
Hãy chỉ bảo tốt cho cô ấy.
157
00:17:39,746 --> 00:17:44,313
Nhưng....sao lại tốt với tôi thế?
158
00:17:46,167 --> 00:17:48,344
Hình như ở đây ai cũng ghét tôi cả.
159
00:17:51,234 --> 00:17:54,771
Tôi vào làm bằng "cửa sau", cô không biết à?
160
00:17:59,250 --> 00:18:03,817
Thậm chí tôi còn biết sáng nay cô làm gì đấy, ranh con..
161
00:18:20,927 --> 00:18:22,709
Trưởng phòng!
162
00:18:24,614 --> 00:18:27,487
Đây là nhân viên mới, Choi Young In.
163
00:18:27,938 --> 00:18:30,602
Ông ta là trưởng phòng Tiếp thị, đẹp trai không?
164
00:18:33,043 --> 00:18:35,579
Cô làm gì thế? Chào hỏi nhanh lên.
165
00:18:38,969 --> 00:18:43,505
Xin chào, tôi sẽ cố gắng làm việc
166
00:18:44,096 --> 00:18:49,604
Hãy giúp đỡ tôi, tôi là Choi Young In.
167
00:18:55,489 --> 00:18:59,946
Xin lỗi. Vì cô ta vào bằng "cửa sau" nên
có thể cô ta thấy không thoải mái.
168
00:19:00,547 --> 00:19:01,944
Ah.. thật là.
171
00:20:31,734 --> 00:20:33,315
Em làm gì thế?
172
00:20:37,929 --> 00:20:39,326
Ăn không?
173
00:20:50,481 --> 00:20:52,209
Không ai ở nhà à?
174
00:20:55,349 --> 00:20:57,891
Em mất chìa khoá rồi.
175
00:20:58,743 --> 00:21:02,258
Em thông minh lắm mà, sao không leo vào?
176
00:21:03,128 --> 00:21:05,912
Em không có tiền, anh có không?
177
00:21:07,640 --> 00:21:09,214
Anh cũng không có
178
00:21:13,438 --> 00:21:19,799
Này, bố em ấy...em thích ông ta không?
179
00:21:32,830 --> 00:21:34,221
Concierge Choi speaking.
180
00:21:34,627 --> 00:21:36,005
How may I help you?
181
00:21:37,077 --> 00:21:40,855
Good morning, good evening, good afternoon.
182
00:21:48,212 --> 00:21:50,120
Good morning, good afternoon, good evening.
183
00:21:50,548 --> 00:21:51,600
Concierge Choi speaking.
184
00:21:52,031 --> 00:21:53,577
How may I help you?
185
00:21:55,413 --> 00:21:56,963
Good morning, good afternoon, good eve-...
186
00:21:57,456 --> 00:22:00,854
Good morning, good afternoon, good evening.
Cô có nhớ thời gian biểu không đấy?
187
00:22:01,072 --> 00:22:02,244
Nói theo từng buổi chứ...
188
00:22:03,607 --> 00:22:04,845
Xin lỗi ông.
189
00:22:05,376 --> 00:22:07,105
Good evening, Concierge Choi...
190
00:22:09,892 --> 00:22:10,816
Gì thế hả?
191
00:22:11,002 --> 00:22:12,349
Gì thế hả?
192
00:22:12,349 --> 00:22:14,724
"Gì thế hả?", đó là cách một Tiếp tân nói đấy à?
193
00:22:15,134 --> 00:22:17,105
Cô học cách nói chuyện của một tiếp tân thế đấy sao?
194
00:22:17,405 --> 00:22:20,647
Tâm trạng tôi không tốt lắm...anh đừng chọc giận tôi,
195
00:22:21,176 --> 00:22:24,120
Dù anh không chọc giận tôi nhưng tôi cũng phát cáu lên đây này..
196
00:22:27,024 --> 00:22:28,248
Xin chào?
197
00:22:29,353 --> 00:22:30,879
Nếu nó ngứa thì giặt đi.
198
00:22:31,385 --> 00:22:33,571
Vậy nhé
199
00:22:39,031 --> 00:22:41,049
Tôi có thể giúp gì cho ông, thưa ông..
200
00:22:41,493 --> 00:22:43,407
Còn một cái khác dưới bàn kìa.
201
00:23:06,921 --> 00:23:08,395
Điện thoại gì thế?
202
00:23:10,949 --> 00:23:12,592
Oh, không có gì.
203
00:23:20,281 --> 00:23:23,123
Đi nghỉ đi, tôi sẽ lo việc ở đây.
204
00:23:37,558 --> 00:23:41,373
Thậm chí sếp cũng bảo tôi quan tâm cô ta tốt vào...
205
00:23:42,064 --> 00:23:44,317
Chính mắt tôi thấy cô ta từ phòng anh ta đi ra sáng sớm nay đấy..
206
00:23:44,756 --> 00:23:46,019
Xin chào?
207
00:24:03,007 --> 00:24:04,764
Chủ tịch, đây là báo cáo hàng ngày.
208
00:24:11,003 --> 00:24:15,105
Cô làm việc ở đây bao lâu rồi, thư ký Woo?
209
00:24:15,497 --> 00:24:18,619
Er, khoảng 3 năm..
210
00:24:20,087 --> 00:24:24,645
Điều khó khăn nhất khi cô vừa vào đây là gì thế?
211
00:24:26,769 --> 00:24:28,666
Sao anh lại hỏi thế ạ?
212
00:24:32,016 --> 00:24:33,439
Sao anh lại hỏi thế ạ?
213
00:24:42,790 --> 00:24:44,615
Không có gì...Được rồi...Cô có thể ra ngoài...
214
00:24:45,350 --> 00:24:46,576
Vâng.
215
00:28:46,209 --> 00:28:51,205
Tôi...ghét ăn một mình.
216
00:28:51,461 --> 00:28:56,055
Chưa lúc nào tôi thích ăn một mình cả.
217
00:28:59,405 --> 00:29:03,755
Tôi...hẹn hò để không phải ăn một mình.
218
00:29:03,805 --> 00:29:07,105
Tơi kết bạn với người khác để không phải ăn một mình.
219
00:29:07,205 --> 00:29:11,058
Tôi kiếm tiền cũng để không phải ăn một mình
220
00:29:37,722 --> 00:29:38,540
Cô làm gì thế?
221
00:29:39,718 --> 00:29:40,889
Anh không thấy à?
222
00:29:48,803 --> 00:29:49,938
Gì thế?
223
00:29:51,099 --> 00:29:54,875
Một hộp không đủ, cứ như tôi chưa ăn gì vậy.
224
00:29:58,546 --> 00:30:00,903
Của tôi đấy, đừng có đụng đến nhé.
225
00:30:08,624 --> 00:30:13,901
Ở đây nói rõ là cô phải nấu cái này trong nước nóng, phải không?
226
00:30:14,446 --> 00:30:16,446
Nhưng bây giờ nước nguội cả rồi.
227
00:30:29,610 --> 00:30:33,045
Tốn tiền in cái này không phải cho vui đâu.
228
00:30:33,564 --> 00:30:36,264
Để hướng dẫn người khác làm theo, cô phải làm theo chứ.
229
00:30:39,691 --> 00:30:42,771
Thậm chí có cả đậu phộng trong mì nữa nè.
230
00:30:43,546 --> 00:30:45,914
Họ để đậu phộng vào à?
231
00:30:47,114 --> 00:30:49,384
Có mùi đậu phộng không?
232
00:30:53,410 --> 00:30:55,923
Xem, xem coi họ viết gì ở đây này...
233
00:31:02,858 --> 00:31:05,032
Không phải cô nói là cô ghét...
234
00:31:09,004 --> 00:31:12,045
Làm sao người ta lại chỉ có thể làm theo ý muốn được chứ?
235
00:31:22,992 --> 00:31:24,175
Này, này!
236
00:31:24,205 --> 00:31:25,855
Sao thế?
237
00:32:29,288 --> 00:32:32,509
Ăn mì gói, uống soju, và trời thì mưa
238
00:32:33,363 --> 00:32:36,529
Mấy người Hàn quốc nào không bị chảy nước mũi thì làm ơn ra ngoài đi.
239
00:32:43,879 --> 00:32:46,013
Sao cô lại không vui thế?
240
00:32:48,997 --> 00:32:51,405
Thật ra chính xác là ngứa ở đâu?
241
00:32:52,055 --> 00:32:55,105
Thì sao, anh muốn gãi giúp tôi hả?
242
00:32:56,862 --> 00:32:58,855
Tự cô gãi đi
243
00:32:59,752 --> 00:33:01,505
Nếu tôi không thể với tới thì sao?
244
00:33:01,730 --> 00:33:03,505
Vậy thì cũng tự mà làm chứ
245
00:33:03,864 --> 00:33:08,755
-Nếu thật sự không thể thì sao?
-Nhưng ở đâu chứ?
246
00:33:28,725 --> 00:33:30,660
Tôi biết...tôi biết rồi.
247
00:33:31,519 --> 00:33:33,577
Tự tôi gãi được chưa.
248
00:33:40,299 --> 00:33:42,308
Lấy tay cô ra đi.
249
00:33:43,928 --> 00:33:45,528
Ở đây à?
250
00:33:48,470 --> 00:33:50,043
Đây phải không?
251
00:33:53,377 --> 00:33:55,405
Thoải mái thật.
252
00:33:58,312 --> 00:34:00,832
Vô cùng thoải mái.
253
00:34:05,977 --> 00:34:08,604
Càng thoải mái hơn khi trời mưa.
254
00:34:29,007 --> 00:34:31,405
Hôm nay có ai đến à mẹ?
255
00:34:31,654 --> 00:34:33,055
Phải.
256
00:34:34,108 --> 00:34:36,205
Họ sẽ ngủ lại đây à?
257
00:34:36,441 --> 00:34:38,105
Không.
258
00:34:39,204 --> 00:34:41,055
Là bà hả?
259
00:34:41,197 --> 00:34:42,355
Không.
260
00:34:42,606 --> 00:34:44,020
Vậy thì ông?
261
00:34:45,734 --> 00:34:47,755
Người chơi bóng rổ hả?
262
00:34:48,464 --> 00:34:51,205
Sao người chơi bóng rổ lại ngủ ở đây chứ con?
263
00:34:51,516 --> 00:34:53,788
Vậy không phải ai cả à...
264
00:34:57,071 --> 00:35:00,405
Đi nào, rửa tay rồi chuẩn bị ăn tối nhé.
265
00:35:01,876 --> 00:35:03,843
Gà con..gà con nữa...
266
00:35:04,362 --> 00:35:06,055
Không, đó là ngài Yoon đấy.
267
00:35:12,405 --> 00:35:14,205
[Ba cuộc gọi nhỡ: Soo Jin]
268
00:35:24,409 --> 00:35:26,473
Oh, hết mưa rồi.
269
00:35:29,855 --> 00:35:31,562
Anh thích mưa không
270
00:35:32,950 --> 00:35:35,225
Mưa hay tuyết, tôi đều thích cả...
271
00:35:35,965 --> 00:35:38,867
Vậy lần tới tôi sẽ dẫn anh đi xem tuyết.
272
00:35:38,998 --> 00:35:42,053
Lần tới? Mùa đông à?
273
00:35:42,405 --> 00:35:44,082
Không.
274
00:35:48,285 --> 00:35:50,505
Tôi đã nói là sẽ dẫn anh đến đó mà.
275
00:35:53,248 --> 00:35:55,757
Nếu cô có thể dẫn tôi đi xem tuyết...
276
00:35:56,503 --> 00:35:58,102
vậy tôi sẽ cho cô...
277
00:35:59,360 --> 00:36:01,420
Cho tôi...cho cái gì?
278
00:36:04,432 --> 00:36:05,689
$100,000
279
00:36:06,686 --> 00:36:08,122
Anh chả biết gì ngoài tiền cả.
280
00:36:08,122 --> 00:36:09,546
-Chuẩn bị $40,000 đi.
-Sao?
281
00:36:11,820 --> 00:36:18,205
Nếu không có tuyết, cô phải đưa lại tôi $100,000
nhưng tôi nợ cô $60,000 nên thối lại $40,000, được chứ?
282
00:36:18,369 --> 00:36:20,779
Được, anh chuẩn bị $100,000 đi
283
00:36:21,261 --> 00:36:23,054
-Chuẩn bị $40,000
-$100,000
284
00:36:35,219 --> 00:36:38,498
Sao rồi? Vẫn quen việc đấy chứ?
285
00:36:39,899 --> 00:36:41,105
Vâng.
286
00:36:41,763 --> 00:36:44,280
Tôi nghe nói cậu được việc lắm.
287
00:36:45,221 --> 00:36:48,258
Và cậu cũng được công nhận ở văn phòng của mình.
288
00:36:48,893 --> 00:36:53,849
Với tài năng của cậu, sao lại muốn về Seoul thế?
289
00:36:58,983 --> 00:37:02,502
Cậu vẫn nghĩ tôi là đàn anh cậu không thể tin à?
290
00:37:04,512 --> 00:37:05,752
Phải.
291
00:37:10,228 --> 00:37:14,353
Đó cũng là thật, chỉ mới vài ngày mà.
292
00:37:16,253 --> 00:37:18,356
Cậu rất thẳng thắn.
293
00:37:19,195 --> 00:37:21,581
Nếu có gì khó khăn, cho tôi biết nhé.
294
00:37:23,048 --> 00:37:26,788
Tôi hy vọng có thể hợp tác tốt với cậu.
295
00:37:46,915 --> 00:37:49,209
Chủ tịch đã xong việc chưa?
296
00:37:50,163 --> 00:37:51,559
Rồi ạ.
297
00:37:52,025 --> 00:37:55,003
Có phải Chủ tịch là người đưa cậu vào chịu trách nhiệm
khu vực tiếp tân không?
298
00:37:56,669 --> 00:37:58,332
Đó là chỉ thị của anh ta à?
299
00:38:00,992 --> 00:38:02,364
Phải.
300
00:38:02,782 --> 00:38:04,012
Sao thế?
301
00:38:09,413 --> 00:38:10,718
Cô xong việc chưa?
302
00:38:11,673 --> 00:38:12,732
Vẫn chưa.
303
00:38:14,026 --> 00:38:16,505
Cô có thể nhận cuộc gọi ở đây sao?
304
00:38:16,955 --> 00:38:19,333
Nếu hệ thống tốt thì có thể mà.
305
00:38:19,784 --> 00:38:21,045
Sao?
306
00:38:21,505 --> 00:38:24,340
Nhưng sao cho đến giờ vẫn không có cuộc gọi nào thế?
307
00:38:25,095 --> 00:38:30,105
Đó...
Xem này, xem này...thấy chưa?
308
00:38:30,268 --> 00:38:32,495
Tôi đã nói có thể nhận mà, thấy chưa?
309
00:38:32,830 --> 00:38:34,892
Nghe nhanh lên, khách hàng sẽ phàn nàn đấy.
310
00:38:35,793 --> 00:38:38,046
Good morning, good afternoon, good evening.
311
00:38:38,776 --> 00:38:41,811
Concierge Choi speaking.
How may I help you?
312
00:38:42,779 --> 00:38:45,151
Ah phải, anh cần gì ạ?
313
00:38:47,447 --> 00:38:48,647
Được.
314
00:38:49,234 --> 00:38:51,387
Tôi sẽ quay về lập tức để giải quyết vấn đề của anh.
315
00:39:09,005 --> 00:39:12,520
Cám ơn vì đã ăn cùng tôi.
316
00:39:13,438 --> 00:39:15,927
Đó là một bữa ăn ngon đấy.
317
00:39:16,942 --> 00:39:18,252
Anh đến rồi à?
318
00:39:28,122 --> 00:39:29,753
Chú...tối nay chú ngủ lại đây à?
319
00:39:32,155 --> 00:39:33,342
Vào đi.
320
00:39:41,742 --> 00:39:44,000
Khi nãy khách sạn đem hành lý của anh đến đây.
321
00:39:44,205 --> 00:39:46,784
Em muốn giúp anh sắp xếp nhưng em nghĩ có thể anh không thích,
nên em để nó đằng kia.
322
00:39:47,306 --> 00:39:48,934
Được.
323
00:39:58,115 --> 00:39:59,009
Cháu.
324
00:39:59,621 --> 00:40:01,405
Nếu cháu không bắt chúng đi
325
00:40:01,660 --> 00:40:03,182
chú sẽ bắt chúng đem nấu canh gà đấy.
326
00:40:03,813 --> 00:40:05,271
Canh gà gì thế ạ?
327
00:40:05,932 --> 00:40:08,579
Đem chúng bỏ vô chảo, luộc lên rồi làm canh uống.
328
00:40:09,279 --> 00:40:10,450
Canh à?
329
00:40:13,191 --> 00:40:14,826
Hay chú sẽ làm gà chiên.
330
00:40:15,224 --> 00:40:16,817
Nghe ngon quá chừng luôn.
331
00:40:17,404 --> 00:40:19,000
Ý chú là sẽ ăn chúng sạch đấy.
332
00:40:19,592 --> 00:40:21,285
Cháu thích gà chiên lắm.
333
00:40:22,061 --> 00:40:23,559
Yoon!
334
00:40:32,791 --> 00:40:34,116
Đừng lo.
335
00:40:34,762 --> 00:40:37,014
Nó đem đi rồi
336
00:40:37,489 --> 00:40:38,935
Nó chỉ để chúng trong phòng nó thôi.
337
00:40:39,375 --> 00:40:41,273
Chúng ta ăn tối nhé, xong cả rồi.
338
00:41:40,422 --> 00:41:42,766
Xin lỗi tôi về trễ.
339
00:41:48,068 --> 00:41:50,384
Cô không biết quản lý thời gian à?
340
00:42:07,053 --> 00:42:08,860
Tôi có thể hỏi cô...lần trước đã xảy ra chuyện gì không?
341
00:42:09,490 --> 00:42:12,312
sao cô lại muốn giúp cô ta?
342
00:42:13,230 --> 00:42:17,417
Ah, thật ra tôi cũng chả nghĩ nhiều về việc đó.
343
00:42:19,113 --> 00:42:22,400
Nếu có, liệu tôi có cắt nút áo mình không?
344
00:42:23,370 --> 00:42:26,848
Nếu việc này xảy ra ngoài khách sạn cô có làm thế không?
345
00:42:27,972 --> 00:42:33,756
Nếu gặp trường hợp đó, có lẽ tôi sẽ cắt nút ở dưới cùng, hay
nút ở tay áo.
346
00:42:47,448 --> 00:42:49,077
Sếp, anh quên cái này.
347
00:42:52,930 --> 00:42:54,962
Không phải của anh à?
348
00:42:56,067 --> 00:42:57,965
Đó là quyển nhật ký
349
00:42:59,493 --> 00:43:05,405
Nó viết tất cả các bí mật trong suốt những năm qua ở khách sạn này.
350
00:43:05,799 --> 00:43:09,705
Không có kinh nghiệm thành công nào bên trong, mà chỉ toàn là
những thất bại..
351
00:43:10,002 --> 00:43:13,698
Không có việc thành công nào được viết vì quyết định là một việc rất
dễ dàng và nếu làm lại cũng không thành vấn đề.
352
00:43:13,698 --> 00:43:15,636
Nên họ không để vào đó.
353
00:43:16,707 --> 00:43:22,965
Nhưng những điều học được từ sự thất bại sẽ chỉ làm cho người đọc
suy nghĩ và phân tích nhiều hơn.
354
00:43:23,683 --> 00:43:26,180
Oh.. Tôi hiểu rồi...
355
00:43:27,618 --> 00:43:30,849
-Bây giờ nó là của cô.
-Sao ạ?
356
00:43:31,385 --> 00:43:32,767
Khi cô làm việc..
357
00:43:33,339 --> 00:43:37,482
Nếu cô không biết đối xử với khách hàng thế nào, hãy
nhìn vào đó.
358
00:43:42,043 --> 00:43:45,452
Sao lại đưa cho tôi thứ giá trị thế này...
359
00:43:54,467 --> 00:43:57,205
Sếp! Sếp!
360
00:44:02,009 --> 00:44:04,442
Cái này..cái này...
361
00:44:05,638 --> 00:44:07,450
Ý của cô là không muốn nhận nó à?
362
00:44:08,094 --> 00:44:09,841
Không, không phải thế..
363
00:44:10,924 --> 00:44:13,848
Tất cả bằng tiếng Anh, nên..
364
00:44:15,464 --> 00:44:17,494
Cô nghĩ đó là thứ cô có thể từ chối à?
365
00:44:18,098 --> 00:44:21,169
Đọc trong vòng một tháng và viết báo cáo cho tôi
366
00:45:02,819 --> 00:45:05,822
Anh không nghĩ là tôi đưa anh đến đó để nghỉ ngơi chứ?
367
00:45:06,907 --> 00:45:09,553
Tôi có một kế hoạch đặc biệt cho anh.
368
00:45:10,479 --> 00:45:13,250
Khách sạn Empire không biết tại sao anh lại đến đó
369
00:45:13,975 --> 00:45:16,576
Những gì anh làm, họ sẽ không biết được.
370
00:45:17,386 --> 00:45:19,200
Họ không thể.
371
00:45:21,486 --> 00:45:28,332
Tôi đã già rồi. Để chàng trai trẻ này mở cửa.
372
00:45:32,855 --> 00:45:38,000
Hiện nay, phong cách quản lý của Seoul không phù hợp với khả năng toàn diện
của chúng ta.
373
00:45:38,913 --> 00:45:43,751
Sau khi anh tìm ra hoàn cảnh ở Seoul, anh phải tổ chức lại hệ thống.
374
00:45:46,516 --> 00:45:49,042
Ông muốn đến văn phòng chính à?
375
00:45:49,512 --> 00:45:51,393
Phải, dĩ nhiên.
376
00:45:54,302 --> 00:45:56,837
Anh không cần phải quan tâm đến việc làm bất cứ ai vui lòng.
377
00:46:07,245 --> 00:46:10,199
Trường hợp đáng sợ nhất là khi khách rời khỏi khách sạn,
378
00:46:10,794 --> 00:46:16,825
mà không phàn nàn hay phản ánh gì về những vấn đề họ gặp phải tại đây.
379
00:46:17,564 --> 00:46:24,536
Những khách hàng gặp rắc rối tại khách sạn không có cơ hội phàn nàn với nhân
viên của chúng ta,
380
00:46:24,536 --> 00:46:27,405
nên họ sẽ bộc phát cơn giận với những người ngoài khách sạn.
381
00:46:27,506 --> 00:46:30,755
Không chỉ là khách hàng đó sẽ không đến đây lần nữa,
382
00:46:30,755 --> 00:46:34,105
họ có thể tung những tin đồn không hay về khách sạn.
383
00:46:34,105 --> 00:46:36,475
Một người ngoài bước vào...
384
00:46:37,073 --> 00:46:40,919
Nếu thế, khi tin đồn không hay tung đến khắp nơi….
385
00:46:41,695 --> 00:46:43,904
Tôi nghĩ anh là người thích hợp nhất với việc này.
386
00:46:52,425 --> 00:46:53,924
Oh, đợi nhé.
387
00:47:02,984 --> 00:47:04,680
Anh làm gì thế?
388
00:47:05,768 --> 00:47:07,566
Cũng chẳng có gì.
389
00:47:10,847 --> 00:47:12,461
Anh nhớ cái này chứ?
390
00:47:21,806 --> 00:47:23,520
Sao em lại có tấm ảnh này?
391
00:47:24,077 --> 00:47:26,130
Anh có biết em ngạc nhiên thế nào khi tìm thấy nó không?
392
00:47:28,758 --> 00:47:30,519
Sao anh lại làm thế?
393
00:48:30,935 --> 00:48:36,398
"Anh sợ trời sẽ lại mưa nên anh đưa dù cho tôi.
Tôi rất cảm động."
394
00:48:45,839 --> 00:48:49,286
"Tôi cảm thấy rất khó cầm nên tôi đưa cho cô đấy thôi."
395
00:51:36,067 --> 00:51:37,873
Xin chào Chủ tịch!
396
00:51:38,441 --> 00:51:39,877
Anh dùng tách cà phê nhé?
397
00:51:40,301 --> 00:51:41,539
Được.
398
00:51:42,423 --> 00:51:48,802
Này, mỗi sáng thư ký Wu đều đến để dọn dẹp văn phòng của tôi à?
399
00:51:49,312 --> 00:51:50,500
Phải.
400
00:51:52,544 --> 00:51:54,134
Cám ơn nhé
401
00:51:55,153 --> 00:51:57,506
Ah cái này....
402
00:52:00,880 --> 00:52:03,105
Chỉ ghi tên anh
403
00:52:03,455 --> 00:52:06,322
Không có địa chỉ hay tên người gửi.
404
00:52:11,323 --> 00:52:13,650
Ah, vậy...
405
00:52:33,795 --> 00:52:37,952
[Khu biệt thự Seoul, Tầng 3 phòng 102]
406
00:52:38,477 --> 00:52:40,796
Gì thế này?
407
00:53:33,719 --> 00:53:35,416
Quỷ thật, hết cả hồn...
408
00:53:43,012 --> 00:53:45,391
Good morning,
Concierge Choi speaking.
409
00:53:46,083 --> 00:53:47,533
May I help you?
410
00:53:48,337 --> 00:53:50,632
-Thời khóa biểu, cô đang ở đâu?
-Sao ạ?
411
00:53:51,475 --> 00:53:53,630
Mẩu giấy này là gì thế?
Cô gặp Ronny à??
412
00:53:54,420 --> 00:53:56,290
Ronny đưa nó cho cô à?
Ronny đến đây à?
413
00:53:57,644 --> 00:53:59,625
Ah...bây giờ tôi có chuyện quan trọng phải làm
414
00:54:00,200 --> 00:54:01,756
Chuyện gì quan trọng hả?
415
00:54:03,381 --> 00:54:08,455
Ah, chuyện là..bây giờ tôi đang cố gắng
416
00:54:08,585 --> 00:54:10,326
Chuyện gì cô phải dùng sức để làm thế hả?
417
00:54:10,836 --> 00:54:12,855
Để nhân viên nam làm đi, cô đang ở đâu?
418
00:54:13,055 --> 00:54:15,155
Tôi mạnh hơn họ nhiều...
419
00:54:22,180 --> 00:54:24,036
Sau khi dùng sức, thật dễ chịu..
420
00:54:28,970 --> 00:54:30,445
Cô bị táo bón hả?
421
00:54:31,181 --> 00:54:32,546
Tôi cúp máy đây.
422
00:54:33,023 --> 00:54:34,533
Không phải dễ chịu lắm à?
423
00:54:35,153 --> 00:54:38,233
Đường dây đang bận, hãy gọi lại sau.
424
00:54:38,843 --> 00:54:40,314
Này..
425
00:54:42,149 --> 00:54:43,971
Anh tìm tôi làm gì?
426
00:54:44,881 --> 00:54:46,386
Sao lại thế?
427
00:54:47,035 --> 00:54:48,823
Sao cô dám vô lễ với tôi trước mặt mọi người thế hả?
428
00:54:49,171 --> 00:54:50,106
Cúp máy đi.
429
00:54:50,491 --> 00:54:51,885
Được, cúp máy..
430
00:54:58,203 --> 00:55:01,181
Anh tìm tôi làm gì thế, sếp?
431
00:55:01,929 --> 00:55:07,105
Như thường lệ, theo tôi.
432
00:55:32,592 --> 00:55:34,496
Tôi không ngờ gặp cô ở đây.
433
00:55:36,389 --> 00:55:38,284
Chúng tôi đến đây ăn.
434
00:55:40,111 --> 00:55:41,672
Em sao rồi?
435
00:55:42,862 --> 00:55:44,586
Dĩ nhiên tôi vẫn khỏe.
436
00:55:45,589 --> 00:55:47,330
Em mặc váy à?
437
00:55:49,939 --> 00:55:51,658
Đẹp lắm!
438
00:55:55,230 --> 00:55:57,490
Em vẫn còn quen anh ta à?
439
00:56:00,762 --> 00:56:05,165
Xin lỗi, ngày nào chúng tôi cũng gặp nhau cả.
440
00:56:06,631 --> 00:56:09,688
Hình như anh ta không hợp với em lắm
441
00:56:14,595 --> 00:56:15,984
Đi thôi.
442
00:56:17,313 --> 00:56:19,171
Sao em còn đứng đây thế, anh bảo đi thôi
443
00:56:22,563 --> 00:56:26,092
Tôi không cần phải giả lạnh lùng và xem như chưa có chuyện gì xảy ra,
444
00:56:26,807 --> 00:56:28,122
Tôi ghét cái kiểu đó.
445
00:56:28,405 --> 00:56:32,405
Con người có máu nóng, sau lại phải giả vờ lạnh lùng?
446
00:56:32,716 --> 00:56:35,955
Tôi sẽ không buông tay dễ dàng như thế.
Chúng ta sẽ cùng nắm lấy cơ hội nào.
447
00:56:38,951 --> 00:56:40,272
Sợ à?
448
00:56:40,887 --> 00:56:42,422
Cô sợ à
449
00:56:42,505 --> 00:56:45,104
Dĩ nhiên, chúng ta đã biết nhau quá lâu.
450
00:56:45,642 --> 00:56:48,205
Tình yêu tay ba hả? Phải thử qua chứ...
451
00:56:51,384 --> 00:56:53,475
Vậy tôi thì sao?
452
00:56:54,019 --> 00:56:55,777
Anh à?
453
00:56:57,726 --> 00:56:59,912
Anh cũng có thể tham gia luôn
454
00:57:01,798 --> 00:57:03,898
Trái tim con người rất kỳ lạ..
455
00:57:04,105 --> 00:57:06,681
Chỉ vài ngày thôi nhưng tôi bắt đầu..
456
00:57:07,342 --> 00:57:08,970
Không...tôi dần dần yêu anh..
457
00:57:09,462 --> 00:57:11,366
Nên anh cũng có thể tham gia luôn.
458
00:57:15,204 --> 00:57:17,125
Diễn xuất cũng có giới hạn nhé.
459
00:57:18,740 --> 00:57:20,195
Diễn xuất à?
460
00:57:20,355 --> 00:57:24,273
Không, bây giờ tôi đang nói nghiêm túc đấy.
461
00:57:24,273 --> 00:57:27,118
Tại sân bay chỉ là giả nhưng bây giờ là thật.
462
00:57:27,405 --> 00:57:29,860
Tôi..thích anh
463
00:57:30,487 --> 00:57:32,431
Vì tôi có thể thay đổi anh rất nhiều cách,
464
00:57:32,605 --> 00:57:35,451
Anh làm tôi thoải mái, vì thế tôi thích anh...
465
00:57:36,411 --> 00:57:38,986
Anh thấy tôi thế nào?
466
00:57:40,144 --> 00:57:42,755
Anh cảm thấy thế nào?
467
00:57:43,000 --> 00:57:50,000
Vietnamese translator : VIVIAN
http://lovekorean.forumer.com
468
00:57:50,000 --> 00:57:56,000
Main Translator: iluxxx
Spot Translator: sparklinghugs
469
00:57:56,000 --> 00:58:04,000
Timer: J.lee | Editor/QC: ay_link
Coordinators: mily2
470
00:58:04,000 --> 00:58:05,500
This is a free fansubs. Not for sale!
Get it for free @ d-addicts.com