Let's learn Japanese....
- Keiko1981
- Administrator
- Posts: 7577
- Joined: Apr 9th, '06, 11:27
- Location: Sweden
- Has thanked: 5 times
- Been thanked: 83 times
- Contact:
I have some questions
1. In a drama a male character spoke with another female character using the suffix "-kun". Why? (Both of them was the same age) The girl is poorer/lower social status, could it be a reason?
2. Is it a rule that the "i" sound is usually left out in "shi"
Example: deshita
3. And same for "u" in "tsu"? (see question 2)
1. In a drama a male character spoke with another female character using the suffix "-kun". Why? (Both of them was the same age) The girl is poorer/lower social status, could it be a reason?
2. Is it a rule that the "i" sound is usually left out in "shi"
Example: deshita
3. And same for "u" in "tsu"? (see question 2)
shi yes ruulu desu, except in songs its often profoundy pronounced
aslo like the word suki (to like) pronounced like skii (skiing) but in songs you hear the suki often drawn out
try this...
"SU"ck in the su when you say sukiyaki.
tsu ... sa... sappari wakarinai... never thought of it. Got an example?
Hmm getsu (month) perhaps...
as for kun, chan, san, sama, dono...
depends on time period, status, how well they know eachother and so on.
-kunis for boys what -chan is for girls.
-chan for young women is empasizing cuteness,
-chan for older women if youre in a relationship perhaps.
-kun is between kids who grew up together also
or your sempai (elder in school) may still refer to you as -kun if youre a boy/guy.
aslo like the word suki (to like) pronounced like skii (skiing) but in songs you hear the suki often drawn out
try this...
"SU"ck in the su when you say sukiyaki.
tsu ... sa... sappari wakarinai... never thought of it. Got an example?
Hmm getsu (month) perhaps...
as for kun, chan, san, sama, dono...
depends on time period, status, how well they know eachother and so on.
-kunis for boys what -chan is for girls.
-chan for young women is empasizing cuteness,
-chan for older women if youre in a relationship perhaps.
-kun is between kids who grew up together also
or your sempai (elder in school) may still refer to you as -kun if youre a boy/guy.
-
- Posts: 268
- Joined: Sep 20th, '08, 16:41
- Location: highest peak on Planet Nibiru
- Contact:
1. It's true that 君 (kun) is typically used to refer to males in situations such as school or work, but it is also used by male speakers referring to female subjects in some situations. If you have questions about the various honorifics, I would take some time to read http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%A7%98# ... E.E5.9E.8B (in Japanese).Keiko1981 wrote:I have some questions
1. In a drama a male character spoke with another female character using the suffix "-kun". Why? (Both of them was the same age) The girl is poorer/lower social status, could it be a reason?
2. Is it a rule that the "i" sound is usually left out in "shi"
Example: deshita
3. And same for "u" in "tsu"? (see question 2)
2. You're right that deshita / shita in normal speech are pronounced more like deshta / shta. There are certain situations where the "i" or "tsu" are omitted or less voiced than normal, but it usually depends on where the emphasis in your word is, your tone, the speed of speech, etc... It seems to be more common in the following situations:
- when the "emphasis" is placed on the sound directly following the し or つ, e.g. でした , した , 鹿 (しか), 使う (つかう), 扱う (あつかう), etc.
- when the し or つ is the last syllable in the word, e.g. べし , 話 (はなし), 勝つ (かつ) , 三つ (みっつ), etc.
I would be hesitant to call it a rule, as it's not necessarily universal and would depend on those above factors. If you used it as a blanket rule, you would end up sounding non-native. The more you practice speech, the more natural it will become, and you will unconsciously omit the sound or make it less pronounced when appropriate.
-
- Posts: 3
- Joined: Oct 3rd, '08, 02:00
http://www.iknow.co.jp/
This is a good website to learn new vocabulary, hearing someone Japanese say the word and how to use the words in sentences is of utmost importance! Spoken by two Japanese voice actors, and with more content to come. 2000 words and 2000 sentences currently, with 4000 more to come.
Remember, the best way to learn grammar is not by using this, if you are just starting, learning grammar first which is the hardest most boring part of Japanese, and learning at least katakana and hiragana before using this is needed for good results.
http://www.iknow.co.jp/
Of course, watching dorama and other Japanese programs everyday while using this also helps, I take Japanese class which teaches grammar great, however, this has been good to learn a lot of new vocabulary.
Remember, the best way to learn grammar is not by using this, if you are just starting, learning grammar first which is the hardest most boring part of Japanese, and learning at least katakana and hiragana before using this is needed for good results.
http://www.iknow.co.jp/
Of course, watching dorama and other Japanese programs everyday while using this also helps, I take Japanese class which teaches grammar great, however, this has been good to learn a lot of new vocabulary.
-
- Posts: 4
- Joined: Nov 4th, '08, 18:00
If you're using windows vista, the japanese language pack should already be installed. If you're using windows xp, check to see if you have it installed by going to:emma_ayabie wrote:sry if i'm being off topic.but where can i install hiragana,katagana and kanji for computer?
i'm learning japanese and i really want to practice on computer writing.
start -> control panel -> regional and language options -> keyboards and languages -> change keyboards -> Add... -> Japanese (choose one)
If you don't have that, then you have to download the East Asian Language Support pack from the windows website.
-
- Posts: 4
- Joined: Nov 4th, '08, 18:00
oh.okay.but it says that i should insert some kind of disc ? like service pack 2.noisia wrote:If you're using windows vista, the japanese language pack should already be installed. If you're using windows xp, check to see if you have it installed by going to:emma_ayabie wrote:sry if i'm being off topic.but where can i install hiragana,katagana and kanji for computer?
i'm learning japanese and i really want to practice on computer writing.
start -> control panel -> regional and language options -> keyboards and languages -> change keyboards -> Add... -> Japanese (choose one)
If you don't have that, then you have to download the East Asian Language Support pack from the windows website.
i dont have one.lol
i have rebooted windows O.O
Do you know what disc it asks for? Service pack 2 is an internet download, it is not supplied in a disc format. You can download service pack 2 from the windows update website and if you can't, you should just google it and download it from a third party website.emma_ayabie wrote:oh.okay.but it says that i should insert some kind of disc ? like service pack 2.noisia wrote:If you're using windows vista, the japanese language pack should already be installed. If you're using windows xp, check to see if you have it installed by going to:emma_ayabie wrote:sry if i'm being off topic.but where can i install hiragana,katagana and kanji for computer?
i'm learning japanese and i really want to practice on computer writing.
start -> control panel -> regional and language options -> keyboards and languages -> change keyboards -> Add... -> Japanese (choose one)
If you don't have that, then you have to download the East Asian Language Support pack from the windows website.
i dont have one.lol
i have rebooted windows O.O
-
- Posts: 6
- Joined: Aug 23rd, '08, 14:41
Malboro wrote:Is that correct? I think that this would be better: [私は] 日本語勉強が大好きです。japchinman wrote:
日本語を勉強するはとてもすきです
Please tell me if i'm wrong!
さあ。。 分かりません。
私は日本語を勉強するがとても好きです。
?
i think you can say totemo suki, or daisuki ...
I think the object marker is needed .. nihongo wo
benkyou suru = to study
watashi wa . = I (subject) (はい、ちょっと違いますね。。 from what I wrote)
nihongo wo = japanese (object marker)
benkyou suru = to study
totemo suki desu = really like (copula.)
=I really like to study japanese.
違いますか?
教えてください。
日本語はいつも易しくないですね!
-
- Posts: 6
- Joined: Aug 23rd, '08, 14:41
Both are not quite correct.japchinman wrote:Malboro wrote:Is that correct? I think that this would be better: [私は] 日本語勉強が大好きです。japchinman wrote:
日本語を勉強するはとてもすきです
Please tell me if i'm wrong!
For the first one, a correct version would be:
日本語を勉強するのは (or: が) とても大好きです。
(I like to study Japanese.)
You need to have a noun before the particle =wa or =ga, that's why you need the =no, which turns the phrase before it into a noun phrase.
---------------------------------------------
For the second one, the genitive =no is missing between Nihongo and benkyoo. For me, it sounds better that way. I don't know if it is wrong without the particle, though. I would translate the second sentence along the lines of 'I like the study of Japanese.'.
They are quite similar in their meaning, but in the first one, the focus is on the action of studying Japanese, whereas the second one focuses on the study (as a noun).
You have to nominalize the verb to use it in this context, so it becomesjapchinman wrote:Malboro wrote:Is that correct? I think that this would be better: [私は] 日本語勉強が大好きです。japchinman wrote:
日本語を勉強するはとてもすきです
Please tell me if i'm wrong!
さあ。。 分かりません。
私は日本語を勉強するがとても好きです。
?
i think you can say totemo suki, or daisuki ...
I think the object marker is needed .. nihongo wo
benkyou suru = to study
watashi wa . = I (subject) (はい、ちょっと違いますね。。 from what I wrote)
nihongo wo = japanese (object marker)
benkyou suru = to study
totemo suki desu = really like (copula.)
=I really like to study japanese.
違いますか?
教えてください。
日本語はいつも易しくないですね!
日本語を勉強するのが好きです。
another way to say it that also works are
とてもalso feels kind of weird here too, 大好き is better I think. Another choice is to use 日本語を勉強するのが本当に好きです。
Wich also translate to I really like to study japanese.
the 私は too seem a bit unneccecary in the sentence since there really aren't any way to take it the wrong way.
-
- Posts: 4
- Joined: Nov 4th, '08, 18:00
well i have service pack 3 installed on my computer and idk why this is not workingnoisia wrote:Do you know what disc it asks for? Service pack 2 is an internet download, it is not supplied in a disc format. You can download service pack 2 from the windows update website and if you can't, you should just google it and download it from a third party website.emma_ayabie wrote:oh.okay.but it says that i should insert some kind of disc ? like service pack 2.noisia wrote:
If you're using windows vista, the japanese language pack should already be installed. If you're using windows xp, check to see if you have it installed by going to:
start -> control panel -> regional and language options -> keyboards and languages -> change keyboards -> Add... -> Japanese (choose one)
If you don't have that, then you have to download the East Asian Language Support pack from the windows website.
i dont have one.lol
i have rebooted windows O.O
-
- Posts: 90
- Joined: May 26th, '07, 05:57
I have a question!
Let's take a look at this sentence.
人で生活しないといけないし。助けてくれる両親もいないし。
1) How is ないし used? Why need to add a し?
2) Can anyone provide a literal translation of the first sentence?
What I get is ... oneself by live cannot with cannot ....
I might be totally wrong tho. So would like it if someone can explain, thanks!
Let's take a look at this sentence.
人で生活しないといけないし。助けてくれる両親もいないし。
1) How is ないし used? Why need to add a し?
2) Can anyone provide a literal translation of the first sentence?
What I get is ... oneself by live cannot with cannot ....
I might be totally wrong tho. So would like it if someone can explain, thanks!
-
- Posts: 24
- Joined: Nov 21st, '08, 07:48
- Location: Tour Around World
そうなんですか。。。あたしは 普通に 「日本語を勉強することが大好き」って 言うけど、 別に関係ないかなtorerling wrote:You have to nominalize the verb to use it in this context, so it becomesjapchinman wrote:Malboro wrote:
Is that correct? I think that this would be better: [私は] 日本語勉強が大好きです。
Please tell me if i'm wrong!
さあ。。 分かりません。
私は日本語を勉強するがとても好きです。
?
i think you can say totemo suki, or daisuki ...
I think the object marker is needed .. nihongo wo
benkyou suru = to study
watashi wa . = I (subject) (はい、ちょっと違いますね。。 from what I wrote)
nihongo wo = japanese (object marker)
benkyou suru = to study
totemo suki desu = really like (copula.)
=I really like to study japanese.
違いますか?
教えてください。
日本語はいつも易しくないですね!
日本語を勉強するのが好きです。
another way to say it that also works are
とてもalso feels kind of weird here too, 大好き is better I think. Another choice is to use 日本語を勉強するのが本当に好きです。
Wich also translate to I really like to study japanese.
the 私は too seem a bit unneccecary in the sentence since there really aren't any way to take it the wrong way.
-
- Posts: 6
- Joined: Aug 23rd, '08, 14:41
shiningstarss wrote:そうなんですか。。。あたしは 普通に 「日本語を勉強することが大好き」って 言うけど、 別に関係ないかなtorerling wrote:You have to nominalize the verb to use it in this context, so it becomesjapchinman wrote:
さあ。。 分かりません。
私は日本語を勉強するがとても好きです。
?
i think you can say totemo suki, or daisuki ...
I think the object marker is needed .. nihongo wo
benkyou suru = to study
watashi wa . = I (subject) (はい、ちょっと違いますね。。 from what I wrote)
nihongo wo = japanese (object marker)
benkyou suru = to study
totemo suki desu = really like (copula.)
=I really like to study japanese.
違いますか?
教えてください。
日本語はいつも易しくないですね!
日本語を勉強するのが好きです。
another way to say it that also works are
とてもalso feels kind of weird here too, 大好き is better I think. Another choice is to use 日本語を勉強するのが本当に好きです。
Wich also translate to I really like to study japanese.
the 私は too seem a bit unneccecary in the sentence since there really aren't any way to take it the wrong way.
AH! もちろん! ありがとう! ’日本語を勉強することが大好き’ いい思いますね
-
- Posts: 6
- Joined: Aug 23rd, '08, 14:41
quashlo wrote:I think you are missing a number in the front, probably "ichi" to make it hitori.
し here is an informal way of listing reasons.
Translation:
Hitori de seikatsu shinai to ikenai shi. Tasukete kureru ryoushin mo inai shi.
I've gotta get by on my own... And I don't have parents to help me out either.
Also, し is like among other things. I have to get by on my own, and I don't have parents to help me out. (with a nuance of these 2 issues not being the only troubles he's had)
し is like "and' with additional things. "and so on" kind of
-
- Posts: 24
- Joined: Nov 21st, '08, 07:48
- Location: Tour Around World
shiningstarss wrote:its very hard to understand that without the context of the phrase.. even a japanese find it hard!titine wrote:彼は自己の知識が私に
Anyone could help me translate this into English? Thanks in advance
「自己の知識」 Knowledge・Wisdom of self
Thanks for the reply, actually someone just wrote it in my blog and I have no idea what that means.
Yet Another Website To Learn Japanese
Hello all,
I've found quite an interesting website that provide, I think, a good to remember some vocabulary in Japanese. But I don't think it's useful to start learning from scratch with this website.
The website is www.iknow.co.jp
I've found quite an interesting website that provide, I think, a good to remember some vocabulary in Japanese. But I don't think it's useful to start learning from scratch with this website.
The website is www.iknow.co.jp
I have many of them in mind but my favourite is http://www.easyjapanese.org/kanaquiz.html
it's definitely the most user-friendly out of all of them
it's definitely the most user-friendly out of all of them
I also know http://www.studyjapanese.org/
It's quite useful when you work with Minna no nihongo (or other textbooks) as I do.
I also like the NHK World "lessons" with dialogues, it's more oral though.
http://www.nhk.or.jp/lesson/
I dunno if anyone will be interested by this one because it's a French website http://www.crapulescorp.net/
It's quite useful when you work with Minna no nihongo (or other textbooks) as I do.
I also like the NHK World "lessons" with dialogues, it's more oral though.
http://www.nhk.or.jp/lesson/
I dunno if anyone will be interested by this one because it's a French website http://www.crapulescorp.net/
-
- Posts: 145
- Joined: Jan 5th, '07, 06:27
- Location: BKK,Thailand
-
- Posts: 81
- Joined: Mar 16th, '08, 22:07
- Location: Hungary
Thanks for posting the link.I like the quiz method.Keizou wrote:I have many of them in mind but my favourite is http://www.easyjapanese.org/kanaquiz.html
it's definitely the most user-friendly out of all of them
Seriously?fjnoheart wrote:ano...sumimasen..ano.,anyone can explain fully the particles or conjunctions in japz (ex. "wa, no, ja, o, ni, to,...etc.") because im having a hard time constructing japz grammar properly....arigato gasaimasu *bows*
There's been whole books written on the subject!
Try http://www.timwerx.net/language/particles.htm
for a quick explanation.
yah but the one i got is kinda baka...anyways arigato gosaimasuAnimeDad wrote:
Seriously?
There's been whole books written on the subject!
Try http://www.timwerx.net/language/particles.htm
for a quick explanation.
Another good site that just started and it has great content is:
http://www.nihongosuki.com/
I like their flash quizzes of particles and kanji and they keep adding new stuff all the time.
I really recommend that you guys check it out.
http://www.nihongosuki.com/
I like their flash quizzes of particles and kanji and they keep adding new stuff all the time.
I really recommend that you guys check it out.
Re :
I'm not taking a Japanese language class right now, so I'm trying to keep my skills from deteriorating too much by using LangLearner through their podcasts. Tools like this can be a great supplement to language learning, but there's nothing like an in-person tutor. I recommend taking a look at LangLearner for some good general guidelines to get you started.
-
- Posts: 1
- Joined: Oct 30th, '09, 18:46
- Location: The Netherlands
Its gotta be both in Katakana since both are (foreign/borrowed) words so I think the first one is good. So its gotta be something like this ガクトブログ(gakuto burogu) You can also use the kanji of Gackt which is 楽斗Keiko1981 wrote:I'm unsure of how to write this.
English: GACKT Blog
And Japanese?
ガクト テレビ or ガク ぶろぐ
I could use the Romaji name, but is there any that is more accurate than the other?
Btw you wrote テレビ that is terebi (television), and that isn't the same as blog.
So its
楽斗 ブログ
or
ガクトブログ
Hope this helped
- Keiko1981
- Administrator
- Posts: 7577
- Joined: Apr 9th, '06, 11:27
- Location: Sweden
- Has thanked: 5 times
- Been thanked: 83 times
- Contact:
Thank you for the answer. It helped.Natsu-pi wrote:Its gotta be both in Katakana since both are (foreign/borrowed) words so I think the first one is good. So its gotta be something like this ガクトブログ(gakuto burogu) You can also use the kanji of Gackt which is 楽斗Keiko1981 wrote:I'm unsure of how to write this.
English: GACKT Blog
And Japanese?
ガクト テレビ or ガク ぶろぐ
I could use the Romaji name, but is there any that is more accurate than the other?
Btw you wrote テレビ that is terebi (television), and that isn't the same as blog.
So its
楽斗 ブログ
or
ガクトブログ
Hope this helped
(My mistake on the blog part. Used copy -> paste from my blogs tags. Should have read more carefully before posting.
-
- Posts: 17
- Joined: Nov 11th, '09, 17:53
There's so many resources online for learning japanese. Kind of confusing finding the best and most useful ones with all of them promoting "we're the best". After two years, most of them just teach the same basics -_-.
For this summer, I'm just going to stick to :
My Kanji in Context textbook w/ Anki flashcard program for reviewing,
Then grammar & vocab through Jpod101.com
For this summer, I'm just going to stick to :
My Kanji in Context textbook w/ Anki flashcard program for reviewing,
Then grammar & vocab through Jpod101.com
Kanji in Context is a good book.
But I would be careful in online resources. I came across many horrible stuff, really. It looks like everyone who can say a jikoshoukai in Japanese thinks that is able to post "some useful tips" on Japanese.
In case of grammar: trust a good book. In case of vocabulary: trust either radio or TV.
Or get yourself a Japanese koibito/tomodachi.
But I would be careful in online resources. I came across many horrible stuff, really. It looks like everyone who can say a jikoshoukai in Japanese thinks that is able to post "some useful tips" on Japanese.
In case of grammar: trust a good book. In case of vocabulary: trust either radio or TV.
Or get yourself a Japanese koibito/tomodachi.
Are your books for Marines stationed in Japan?
Genki I and II are good
Minna no Nihongo (the whole big set of books) I and II
There are others but on the higher level, or available only for teaching purposes, not available online.
You can also try Nakama Grammar (3 levels), and of course dictionary of grammar (basic and advance).
Genki I and II are good
Minna no Nihongo (the whole big set of books) I and II
There are others but on the higher level, or available only for teaching purposes, not available online.
You can also try Nakama Grammar (3 levels), and of course dictionary of grammar (basic and advance).
That's not true because it's what the writer makes interesting. It's the same for manga too. The artist/writer are the ones to decide what to write to make the words interesting.stargateheaven wrote:often they write blog ぶろぐ in hiragana just cos it looks interesting..
Tae Kim's Guide to Japanese. This is an online text book completely for free.PensukeD wrote:Learning vocab through TV is awesome. The pronounciation is so distinct most of the time that I can easily look up interesting words on my dictionary. Learned plenty of adjectives this way.
About grammar. Do you know any good books for it? All my books pretty much stops after the "te forms".
http://www.guidetojapanese.org/
Best Electronic Japanese -> English Dictionary is an iphone/Ipod Touch.
-
- Posts: 180
- Joined: Aug 28th, '07, 23:43
- Keiko1981
- Administrator
- Posts: 7577
- Joined: Apr 9th, '06, 11:27
- Location: Sweden
- Has thanked: 5 times
- Been thanked: 83 times
- Contact:
I need a little help with a Japanese title.
I couldn't find any DramaWiki page for Sorekara no Musashi from 1996 (uploaded by mt877)
I'm wondering what the original title is.
Could it be: それからの武蔵
I think this is the Japanese Wikipedia page for the drama, but I'm not completely sure
I couldn't find any DramaWiki page for Sorekara no Musashi from 1996 (uploaded by mt877)
I'm wondering what the original title is.
Could it be: それからの武蔵
I think this is the Japanese Wikipedia page for the drama, but I'm not completely sure
Got to http://www.romaji.org/ and copy the Japanese text in the the translator, it will out put the Romaji for you. Won't spoil it for you if it matches or not.
-
- Posts: 35
- Joined: Mar 1st, '09, 20:27
Re: Re :
$15 a month? No thanks. Considering it costs $30 to get Japanese channels via satellite, and there's a wealth of free Japanese learning tools out there, including podcasts... yeah.Marvel wrote:I'm not taking a Japanese language class right now, so I'm trying to keep my skills from deteriorating too much by using LangLearner through their podcasts. Tools like this can be a great supplement to language learning, but there's nothing like an in-person tutor. I recommend taking a look at LangLearner for some good general guidelines to get you started.
-
- Posts: 82
- Joined: Dec 11th, '08, 21:54
I just wanted to post about sub2srs which requires anki
http://forum.koohii.com/viewtopic.php?id=2643
Depending on the drama even if you're beginner you can use it I would think.
http://subs2srs.sourceforge.net/
it was posted on this other forum that is about learning to write the kanji.
and this site has pre-made sub2srs deck click!!
seeing as this site is about being addicted to dramas i thought this might be prove to be helpful~ happy studying.
ANOTHER WAY to use sub2srs besides making audio/picture decks on anki is to use it to make audio files:
http://forum.koohii.com/viewtopic.php?id=2708&p=3
the audio files I made from dramas can be downloaded here:
http://www.mediafire.com/?4laew456eg2qi
I thought it was helpful with the listening hours that is recommended by khatz on AJATT:
http://www.alljapaneseallthetime.com/bl ... prehension
Well I don't do this anymore because i have music and other stuff to listen but i felt like sharing it since i wanted to deleted the files to make more room.
I totally agree with the 10,000 hours... in the beginning i couldn't catch anything and now I'm pretty good,,,, i just need to listen more!
http://forum.koohii.com/viewtopic.php?id=2643
Depending on the drama even if you're beginner you can use it I would think.
http://subs2srs.sourceforge.net/
it was posted on this other forum that is about learning to write the kanji.
and this site has pre-made sub2srs deck click!!
seeing as this site is about being addicted to dramas i thought this might be prove to be helpful~ happy studying.
ANOTHER WAY to use sub2srs besides making audio/picture decks on anki is to use it to make audio files:
http://forum.koohii.com/viewtopic.php?id=2708&p=3
the audio files I made from dramas can be downloaded here:
http://www.mediafire.com/?4laew456eg2qi
I thought it was helpful with the listening hours that is recommended by khatz on AJATT:
http://www.alljapaneseallthetime.com/bl ... prehension
Well I don't do this anymore because i have music and other stuff to listen but i felt like sharing it since i wanted to deleted the files to make more room.
I totally agree with the 10,000 hours... in the beginning i couldn't catch anything and now I'm pretty good,,,, i just need to listen more!
-
- Posts: 138
- Joined: Jul 30th, '07, 12:57
-
- Posts: 138
- Joined: Jul 30th, '07, 12:57
JLPT websitebrad12 wrote:Hi I am learning japanese language and preparing for JLPT exam, I want to know when will be the next JLPT exam?
http://www.jlpt.jp/e/index.html
-
- Posts: 138
- Joined: Jul 30th, '07, 12:57
I think you are correctKeiko1981 wrote:I need a little help with a Japanese title.
I couldn't find any DramaWiki page for Sorekara no Musashi from 1996 (uploaded by mt877)
I'm wondering what the original title is.
Could it be: それからの武蔵
I think this is the Japanese Wikipedia page for the drama, but I'm not completely sure
-
- Posts: 19
- Joined: Feb 5th, '11, 05:30
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest