Hi everyone,
I just watched "Tsukigami". I don't read and understand Japanese, but fortunately, the DVD that I bought already had English subtitles - except for the last 2 minutes of the movie!!! I don't know why it cut off.
I have managed to capture the Japanese subtitles in the attached jpg file. I hope someone can help translate so at least I would understand what was said at the end of the movie.
Thanks so much for any help!
-mymaps-
Translation help needed (Japanese): Subtitles for Tsukigami
Translation help needed (Japanese): Subtitles for Tsukigami
- Attachments
-
- Japanese text need translation
- subpic.JPG (77.63 KiB) Viewed 2199 times
-
- Posts: 67
- Joined: Sep 1st, '07, 19:58
Otsuya's voice: Oji-chan! (Uncle! / Mister! / Old Man! / [the guy she's addressing :p])
Otsuya's voice: Henji shite yo! (Answer me! / Say something!)
Otsuya's voice: Atai wo oite, shinjatta no? (Have you just left me behind and died?)
Otsuya's voice: Nee, kiite. (Say, listen.)
Otsuya's voice: Oji-chan wa sugoku kagayaitetandayo. (You really sparkled/shone, Oji-chan.)
Otsuya's voice: Atai wa isshoni kagayakenakattakedosa. (Although I wasn't able to sparkle/shine with you.)
Otsuya's voice: Sugoku kagayaitetandayo! (You really sparkled/shone!)
Hopefully that helps. Non-native translation, so I welcome feedback from natives or more advanced bilinguals. It was tough to read the kanji for kagayaku and I had to look that one up because I'd never seen it before, but other than that, I'm confident in my translation.
Otsuya's voice: Henji shite yo! (Answer me! / Say something!)
Otsuya's voice: Atai wo oite, shinjatta no? (Have you just left me behind and died?)
Otsuya's voice: Nee, kiite. (Say, listen.)
Otsuya's voice: Oji-chan wa sugoku kagayaitetandayo. (You really sparkled/shone, Oji-chan.)
Otsuya's voice: Atai wa isshoni kagayakenakattakedosa. (Although I wasn't able to sparkle/shine with you.)
Otsuya's voice: Sugoku kagayaitetandayo! (You really sparkled/shone!)
Hopefully that helps. Non-native translation, so I welcome feedback from natives or more advanced bilinguals. It was tough to read the kanji for kagayaku and I had to look that one up because I'd never seen it before, but other than that, I'm confident in my translation.
-
- Global Moderator
- Posts: 727
- Joined: Mar 22nd, '04, 13:51
- Location: Germany
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 7 guests