Ajaja Fighting
Ajaja Fighting
What does this actually mean? Fighting bit I get, but I don't have a clue what the ajaja bit means. Anyone know?
-
- Posts: 726
- Joined: Jan 21st, '06, 02:34
- Location: Home Sweet Home : )
Think "faito" (fight!) in Japanese. English words usually are given emphasis in other languages, so using them means something pretty intense. In this case, it's similar to "do my best" or "overcome it!" "Ajaja" sounds like Korean gibberish to me.
Then again, I dunno a damn word of Korean...*dials up ex-gf*
...she has spoken; 'tis onomotopoeia.
Then again, I dunno a damn word of Korean...*dials up ex-gf*
...she has spoken; 'tis onomotopoeia.
Aja
I think it's a invented teenage, cutesy girl word. I don't see old people using it. So it's not a traditional korean word at all. And didn't hear aja until Lovers in Paris. Hmm.
And so I think: Aja is is slang word for saying I can.
Oh yeah, and I'm korean.
And so I think: Aja is is slang word for saying I can.
Oh yeah, and I'm korean.
-
- Global Moderator
- Posts: 715
- Joined: Jan 31st, '06, 21:32
- Location: San Clemente
-
- Posts: 3
- Joined: Jul 15th, '06, 02:07
- Location: wonderland
-
- Posts: 249
- Joined: May 17th, '05, 22:21
- Location: The happy land of doinks
- Contact:
It's like how middle and high school track teams in anime and J-dramas will always chant 「(school name here)!ファイト!ファイト!ファイト!」 ("(school name here)! Fight! Fight! Fight!") while running, except that in Korean it's phrased differently and used in more situations.
Actually, 頑張って/頑張れ (ganbatte/ganbare) is probably the closer Japanese translation, as was mentioned earlier in this thread.
*now doinkies is wondering how they translate "aja aja fighting" in the Japanese dubs/subs of K-dramas *
Actually, 頑張って/頑張れ (ganbatte/ganbare) is probably the closer Japanese translation, as was mentioned earlier in this thread.
*now doinkies is wondering how they translate "aja aja fighting" in the Japanese dubs/subs of K-dramas *
-
- Posts: 245
- Joined: Dec 11th, '05, 19:35
- Location: USA
- Contact:
-
- Global Moderator
- Posts: 715
- Joined: Jan 31st, '06, 21:32
- Location: San Clemente
doink-chan wrote:It's like how middle and high school track teams in anime and J-dramas will always chant 「(school name here)!ファイト!ファイト!ファイト!」 ("(school name here)! Fight! Fight! Fight!") while running, except that in Korean it's phrased differently and used in more situations.
Actually, 頑張って/頑張れ (ganbatte/ganbare) is probably the closer Japanese translation, as was mentioned earlier in this thread.
*now doinkies is wondering how they translate "aja aja fighting" in the Japanese dubs/subs of K-dramas *
I think that's for the WHOLE phrase "aja aja fighting" and not just the "aja aja" part.horndogbuddhist wrote:from what a korean friend says, it really is just a saying like "You Can Do It" or "GO get em tiger" type of thing...it's just for encouragement
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 4 guests