Whats the difference hongkong and chinese drama?
Whats the difference hongkong and chinese drama?
It appears that i'm not too sure on what or how to determine if the drama is hong kong or Chinese drama. How does one differentiate between the two?
They both may have cantonese / mandarin audio with english subtitles.
Does hong kong drama always being made with hong kong environment and chinese drama always made with mainland environment?
They both may have cantonese / mandarin audio with english subtitles.
Does hong kong drama always being made with hong kong environment and chinese drama always made with mainland environment?
I still don't get it. If both drama has Cantonese and Mandarin as dual audio, how then to differentiate them?
I can't tell if its dubbed to mandarin or if Cantonese is original. My guess is that Cantonese is majority of the time the original if there is dual audio available? Well, i really don't know how to tell which is dub and which is original except the fact that most of the time i see the first audio track as the original, of course i could be totally wrong, so im looking for better ways to tell them apart.
I can't tell if its dubbed to mandarin or if Cantonese is original. My guess is that Cantonese is majority of the time the original if there is dual audio available? Well, i really don't know how to tell which is dub and which is original except the fact that most of the time i see the first audio track as the original, of course i could be totally wrong, so im looking for better ways to tell them apart.
It kind of depends, cause sometimes you have collaboration projects between Mainland China and Hong Kong. The mainland actors will film in mandarin and HK actors will film in cantonese, then they'll dub over it depending on where they're airing. The major television company in HK is called TVB, so anything filmed for them would be in cantonese. Filming locations also vary, since many ancient dramas are filmed in the mountain ranges, so HK actors and the crew would have to travel to China to film the scenes.
It's hard to say. Best is to recognize the actors. If you're a native speaker, then you can easily tell which language is dubbed.
It's hard to say. Best is to recognize the actors. If you're a native speaker, then you can easily tell which language is dubbed.
-
- Posts: 154
- Joined: Apr 4th, '07, 22:38
- Location: USA
That would really depend on if the actor can speak the language properly. The majority of mandarin speakers can't pronounce cantonese accurately because there's so many tones in cantonese. Unless your first language was cantonese, I would say it's very, very hard to pronounce the words accurately. On the other hand, mandarin is a lot easier to learn since there's only four tones to memorize. A lot of foreigners opt to learn mandarin over cantonese because it's easier (especially with pin yin) and also it's more practical.itsonlykat wrote:If the show is dub in Mandarin or Cantonese, are the actors still using their original voice, or someone else is speaking for their characters. For instance, if the show is originally in Mandarin, but is dub in Cantonese, will the dubbing be done by the original cast of actors and actresses?
This being said, I wouldn't be surprised if HK actors can do their own voice dubs in Mandarin. BUT truth is, actors don't have time to dub for a 20+ episodes tv series. Hence, I'm certain that the voice dubbing is NOT done by the original actors. Movies might be a different story.
-
- Posts: 154
- Joined: Apr 4th, '07, 22:38
- Location: USA
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests