Translation Request
-
- Posts: 606
- Joined: Apr 22nd, '05, 02:48
- Location: NY
Translation Request
http://www.ny.us.emb-japan.go.jp/jp/c/index.html
On this sheet there are two lists, first
TOP
1
2
3
4
5
SECOND
1
2
3
4
5
6
7
8
Can someone translate the titles of the two lists, and give me a general idea what they are for, (specifically the first list)
Thanks!!
On this sheet there are two lists, first
TOP
1
2
3
4
5
SECOND
1
2
3
4
5
6
7
8
Can someone translate the titles of the two lists, and give me a general idea what they are for, (specifically the first list)
Thanks!!
Translation Help Please
NYでは皆、春は何をして楽しみますか?お勧めを、教えて下さ~い!
I know dewa means something and is usually seen contracted...but i can't find the footnote that explains it. Can someone tell me what it means in this context?
I get from this: what do you look forward to doing in the spring? can you please recommend [???].
Thank you for your help, my penpal is light-years ahead of my textbook.
I know dewa means something and is usually seen contracted...but i can't find the footnote that explains it. Can someone tell me what it means in this context?
I get from this: what do you look forward to doing in the spring? can you please recommend [???].
Thank you for your help, my penpal is light-years ahead of my textbook.
-
- Posts: 24
- Joined: Jun 27th, '06, 04:41
-
- Posts: 92
- Joined: Apr 12th, '06, 18:36
- Location: Bay Area, Ca
Japanese Translation
Hopefully this is easy. Can anyone translate this for me?
How do you say it and what does it mean?
How do you say it and what does it mean?
Re: Japanese Translation
It says;Genmai_cha wrote:Hopefully this is easy. Can anyone translate this for me?
How do you say it and what does it mean?
Portshmouth!! Portsmouth!!
which is the name of the city in England.
-
- Posts: 92
- Joined: Apr 12th, '06, 18:36
- Location: Bay Area, Ca
That cap was taken from a comedy show or a variety show I guess?Genmai_cha wrote:soyalatte,
Thank you!
I guess there isn't any pun on this?
How would you write it in Romaji?
Perhaps it's one of Neko Hiroshi (a Japanese comedian)'s gags.
He often tells something nonsense which most people find funny.
I don't hink it's funny at all, though...
Or if it's something to do with football, then must be Portsmouth FC!
which the japanese football player Kawaguchi once belonged to.
-
- Posts: 92
- Joined: Apr 12th, '06, 18:36
- Location: Bay Area, Ca
I didn't find it funny either! To be honest, I've never seen Neko Hiroshi telling thisGenmai_cha wrote:Thank you all! You have been very helpful =O)
soyalatte,
Actually it came from Utada Hikaru... she was telling a joke but I have no idea why it was funny. Maybe you could help? Although the interview is already really funny itself.
joke myself, so don't quite get it.
But perhaps what's funny about that joke is I think, that Neko Hiroshi tells that
nonsense joke all of sudden, which doesn't make sense at all or logically no
connection with what he was telling before, that's why people think it's funny I guess.
Or probably what Neko Hiroshi does isn't really funny but he himself believes that
it is funny which rather puts people off, WHICH people think is funny I guess.
Not sure if you understand my explanation, but hey, it's merely a joke! don't think
it too much!
-
- Posts: 92
- Joined: Apr 12th, '06, 18:36
- Location: Bay Area, Ca
ippatsu gyagu
Hey soyalatte!
I found someone who explained it very well. I guess it is one of those thing where you can fully translate everything since the meaning of it gets lost even if you can translate word to word.
I found someone who explained it very well. I guess it is one of those thing where you can fully translate everything since the meaning of it gets lost even if you can translate word to word.
what hikki said wasn't actually what english speakers would call a "joke" (eg: knock knock, why did the chicken cross the road etc) It was actually what japanese people here call "ippatsu gyagu", literally translated as "one-shot gag". basically its like a short catchy one line slogan that someone always says. For example when I was in middle school I would always watch wrestling. The Rock was famous for saying "If you smelllll....", Stone cold steve austin was famous for saying "Coz stone cold says so!" The only difference is that the "ippatsu gyagu" is supposed to be funny. Usually its just nonsense but somehow it cracks us up laughing because of its silliness. So basically what hikki actually did was an imitation of this guy called Nekohiroshi (neko = cat. this guy pretends to be a cat) who's famous for his one liner "Nyaa!!" and "Pootsumasu pootsumasu!" "nyaa" is the japanese equivalent of the english "meow", u know, the sound that a cat makes. "pootsumasu" on the other hand has absolutely no meaning. he just made that word up. but to us japanese speakers, it sounds funny in a silly sort of way. but due to the nature of the gag, people who become famous because of these one liners dont stay famous for long coz after a while the joke becomes stale. Nekohiroshi was popular around last autumn if im not mistaken. Havent heard from him for a while.
10 Word Translation Plzz
Hi, I'm trying to karaoke something but need the translation.
うしろ指さされたって
ushiro yubi sasa retatte
振り向いたりしなかった
furimuitari shinakatta
...I also am not sure about the romaji, particularly sasa retatte & furimuitari shinakatta.
Any help would be greatly appreciated.
Thanks
うしろ指さされたって
ushiro yubi sasa retatte
振り向いたりしなかった
furimuitari shinakatta
...I also am not sure about the romaji, particularly sasa retatte & furimuitari shinakatta.
Any help would be greatly appreciated.
Thanks
i need help with a translation, please!!
You see, i'm going to go see the Hana Yori Dango movie filming next week, and there's a slight chance i may get to meet the stars, rather than just see them. as such, i would like to say something coherent to them, but with my current Japanese skills, all i can say is "I LOVE YOU PLEASE MARRY ME!!!" which wouldn't be good. if anyone speaks japanese and can help, please please do help because translating sites don't help and i don't wanna sound like an idiot.
I'd like to say:
"Hello, my name is Sam. i'm a huge fan of yours, so it's an honor to meet you. I love Hana Yori Dango and i also love Arashi. The drama is amazing and you are all great in it. Arashi's music has helped me through a lot and it just makes me happy! If it's ok, could i please get an autograph?" Etc.
(yea yea, i know. stupid, embarassing speach, but i want it planned out so if i do get to meet them, i won't sit there drooling)
Can anyone help?
I'd like to say:
"Hello, my name is Sam. i'm a huge fan of yours, so it's an honor to meet you. I love Hana Yori Dango and i also love Arashi. The drama is amazing and you are all great in it. Arashi's music has helped me through a lot and it just makes me happy! If it's ok, could i please get an autograph?" Etc.
(yea yea, i know. stupid, embarassing speach, but i want it planned out so if i do get to meet them, i won't sit there drooling)
Can anyone help?
First, get ready with the paper/t-shirt or whatever you want them to sign.
Then, bow slightly and say:
"Hajimemashite, Arashi no dai fan no Sam desu. Anata ni aete hontou ni ureshii. Hana Yori dango mo Arashi mo daisuki desu. Totemo subarashii dorama desu ne. Anatatachi mo totemo subarashii to omoimasu. Arashi no ongaku ni iro iro tasukete moraimashita. Kiku to, itsumo shiawase na kibun ni narimasu. Hontou ni arigatou gozaimasu. Moshi yokattara, sain wo itadakitai n desukedo, yoroshii deshou ka. Onegaishimasu! (bow slightly here as you hand them your paper)."
Don't forget to bow slightly again and say "Arigatou gozaimasu. Ureshii!" after they signed and gave you back the paper. It will be nice to end it with "Ganbatte kudasai ne!! Itsumo oen shimasu kara!"
You can try to shake their hands too, though I am not sure they are accustomed to hand-shaking.
You can also pass them a nice little present. (chocolates? It's near Valentine Day anyway).
Good luck!
PS: I tried to simplify and make it as short as possible so it won't be too difficult to memorize.
Then, bow slightly and say:
"Hajimemashite, Arashi no dai fan no Sam desu. Anata ni aete hontou ni ureshii. Hana Yori dango mo Arashi mo daisuki desu. Totemo subarashii dorama desu ne. Anatatachi mo totemo subarashii to omoimasu. Arashi no ongaku ni iro iro tasukete moraimashita. Kiku to, itsumo shiawase na kibun ni narimasu. Hontou ni arigatou gozaimasu. Moshi yokattara, sain wo itadakitai n desukedo, yoroshii deshou ka. Onegaishimasu! (bow slightly here as you hand them your paper)."
Don't forget to bow slightly again and say "Arigatou gozaimasu. Ureshii!" after they signed and gave you back the paper. It will be nice to end it with "Ganbatte kudasai ne!! Itsumo oen shimasu kara!"
You can try to shake their hands too, though I am not sure they are accustomed to hand-shaking.
You can also pass them a nice little present. (chocolates? It's near Valentine Day anyway).
Good luck!
PS: I tried to simplify and make it as short as possible so it won't be too difficult to memorize.
Last edited by siantut on Feb 16th, '08, 14:23, edited 4 times in total.
-
- Posts: 50
- Joined: Feb 12th, '08, 13:45
- Location: Philippines
i really wanted to learn different or other language/s.. and i am so amazed to see this, not because of the japanese translations but because:
"siantut", you are so generous to help "saki-chan" for the Japanese speech., I wish I had the talents or atleast the linguistic tongue to learn Japanese (or nihonggo?). bow..
-Just droppin' by to say that, you two inspired me.. Bless you! =)-
"siantut", you are so generous to help "saki-chan" for the Japanese speech., I wish I had the talents or atleast the linguistic tongue to learn Japanese (or nihonggo?). bow..
-Just droppin' by to say that, you two inspired me.. Bless you! =)-
Songs title that need translation.
minna konicwa
how are you
I have found a script from a magazine about jpop hits but most of the songs titles are kanji or harigana and katakana writing. and i couldnt understand.
I need someone to help me to translate them all to Romanji or English
You will see the script in the URL
.
Please help me !!!!!!!!!
http://img171.imageshack.us/img171/3922/jpopac7.jpg
how are you
I have found a script from a magazine about jpop hits but most of the songs titles are kanji or harigana and katakana writing. and i couldnt understand.
I need someone to help me to translate them all to Romanji or English
You will see the script in the URL
.
Please help me !!!!!!!!!
http://img171.imageshack.us/img171/3922/jpopac7.jpg
Translation request
Anyone willing to tackle a translation of the Japanese on the first page of this?
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest